RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Wesen und Bestimmung der Frau: Übersetzungen
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Luun
Gast





BeitragVerfasst am: 22. Nov 2010 17:33    Titel: Wesen und Bestimmung der Frau: Übersetzungen Antworten mit Zitat

Meine Frage:
Hi Leute,
kann mir jemand helfen dies zu übersetzen??

Quare cum operam et diligentiam desiderarent ea, quae proposuimus, nec exigua cura foris adquirerentur, quae domi custodiri oporteret, ut dixi,...

schon mal danke für die Hilfe

Meine Ideen:
den Hauptsatz habe ich rausgenommen, hab ich schon übersetzt,
mir fehlen jetzt nur noch die Nebensätze

und quare heißt: aus diesem grund
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 22. Nov 2010 17:40    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Luun,

du solltest schon immer den ganzen Satz schreiben, und wenn du Teile schon selbst übersetzt hast, deine Übersetzung auch mit vorstellen. Nebensätze zu übersetzen, ohne den Hauptsatz zu kennen ist sehr problematisch. Außerdem wäre es schön, wenn du die Quelle des Satzes nennen könntest.

MfG Goldenhind
Luun
Gast





BeitragVerfasst am: 22. Nov 2010 17:51    Titel: Antworten mit Zitat

oh, okay

Quare cum operam et diligentiam desiderarent ea, quae proposuimus, nec exigua cura foris adquirerentur, quae domi custodiri oporteret, iure, ut dixi, natura comparata est mulieris ad domesticam diligentiam, viri autem ad exercitationem forensem et extraneam.

der unterstrichene Teil ist der Hauptsatz.

Hauptsatz: Die Natur der Frau ist mit Recht zu häuslicher Sorgfalt bestimmt, die Natur des Mannes aber zu Betätigung in der Öffentlichkeit und außerhalb des Hauses,....jetzt kommen die Nebensätze

naja die Quelle... ist nen bisschen schlecht, ist von einem Arbeitsblatt
Wesen und Bestimmung der Frau
2. Natürliche Rollenverteilung

ahh.. hab noch was gefunden.... Columella, de re rustica12, praefatio 1-10
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 22. Nov 2010 18:19    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Luun,
mein Vorschlag, der aber ohne Kenntnis des Kontextes der vorherigen Sätze problematisch ist, wäre:
"Daher, weil diese (Dinge), die wir vorgeschlagen haben/auf die wir aufmerksam gemacht haben, Mühe und Sorgfalt erfordern, und (diejenigen Dinge), die zuhause bewacht werden müssen, mit nicht geringer Sorgfalt außer Hause erworben werden, ist zu Recht, wie ich gesagt habe..."
Anmerkung: "desiderarent", "adquirerentur" und "oporteret" sind Konjunktiv Imperfekt. Der Konj. Imp. steht hier, um eine Gleichzeitigkeit zum Prädikat des Hauptsatzes "comparata est" auszudrücken. Da "comparata est" eigentlich Perfekt ist, müsste man die anderen Verben dann unter Berücksichtigung der Gleichzeitigkeit eigentlich ebenfalls im Vergangenheitstempus wiedergeben, was aber m.E. im Deutschen hier nicht sinnvoll klingen würde.

MfG Goldenhind
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Probleme bei Fall/Zahl Bestimmung und Genetiv 1 Gast 4399 07. Okt 2018 09:31
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungen gesucht (mit Bezahlung) 1 Julian1987 5782 09. Sep 2012 22:27
Julian1987 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Äneas verliert seine Frau 2 Gast 6568 10. März 2012 09:42
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Meine Übersetzungen sind immer falsch :( 1 Gast30000 4247 14. Dez 2011 17:58
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungen 2 nobse 5427 14. Aug 2011 19:19
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Link zu Cursus Continuus Übersetzungen 17 vicky 143127 16. Feb 2005 22:49
Thomas Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Lateinbuch Felix 7 Olli 30968 09. Apr 2005 15:40
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Hier gibts Übersetzungen!!! 6 dave 77780 20. März 2006 18:04
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Zeiten mit Endungen und Übersetzungen 6 ToDoWaldi 7235 17. Sep 2005 13:47
[shuttle-cock] Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge stellung der frau im vergleich!!! 5 verzweifelt 11904 16. März 2015 13:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Link zu Cursus Continuus Übersetzungen 17 vicky 143127 16. Feb 2005 22:49
Thomas Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Hier gibts Übersetzungen!!! 6 dave 77780 20. März 2006 18:04
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Lateinbuch Felix 7 Olli 30968 09. Apr 2005 15:40
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. LUMINA ÜBERSETZUNGEN 1 Gast 29887 09. Apr 2005 23:12
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungen Transfer-Iulius Caesar vir vere Romanus 0 kullerkeks16 27311 17. Mai 2006 14:25
kullerkeks16 Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Wesen und Bestimmung der Frau: Übersetzungen wurde mit durchschnittlich 3.5 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 15 Bewertungen.