Autor |
Nachricht |
Steppenwoelfin Gast
|
Verfasst am: 12. März 2005 22:43 Titel: Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht |
|
|
Hallo, ich kriege eine mittelschwere Krise bei dem Satz. Ich weiß einfach nicht, womit ich beginnen soll zu übersetzen.
Iungam tamen tanto plenius et effusius, quanto ipso acrius et severius corripui, destricte minatus numquam me postea rogaturum.
plenius und effusius sind Adverbien, die sich auf iungam beziehen?
ich werde es jedoch umso reichlicher und ..... (weiß nicht wie ich effusius übersetzen soll) verbinden,
destricte minatus numquam me postea rogaturum
entschieden mich niemals danach zu bitten (wie bekomme ich
minatus da noch rein?)
Ich drehe noch durch
Würde mich wirklich freuen, wenn mir jemand helfen könnte.
Grüße S. |
|
|
kikira Gast
|
Verfasst am: 13. März 2005 02:31 Titel: Re: Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht |
|
|
Ich werde (es?)( - dazu müsste ich wissen, was davor steht) trotzdem umso stärker und ausschweifender verbinden, desto heftiger und ernster ich geschimpft habe, indem ich entschieden drohte, dass ich niemals danach mehr bitten werde.
destricte = Adverb zu minatus
minatus = minor minari minatus sum - drohen = P.P.P, wird aber wie Partizip Präsens behandelt, weil es ja ein Deponens ist und bezieht sich aufs Subjekt, weils 1. Fall männlich ist.
von minatus hängt der AcI ab: numquam ME postea ROGATURUM (ESSE)
me = 4. Fall - wird zu Subjekt
, dass ICH
rogaturum esse = mit me übereingestimmt - Futur Infinitiv, also als Futur übersetzen.
plenius und effusius ( von effusus3 - ausgelassen, heftig, ausschweifend) sind Adverba zu iungam.
tanto - quanto = umso, desto
lg kiki |
|
|
Steppenwoelfin Gast
|
Verfasst am: 13. März 2005 13:01 Titel: Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht |
|
|
Vielen Dank kikira, :dance: :dance: :dance:
den AcI habe ich nicht erkannt
rogaturum esse = mit me übereingestimmt - Futur Infinitiv, also als Futur übersetzen <= das verstehe ich nicht. Kannst Du mir eine Seite empfehlen, wo ich mich darüber informieren kann?
Viele Grüße
S. |
|
|
kikira Gast
|
Verfasst am: 13. März 2005 23:39 Titel: Re: Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht |
|
|
Steppenwoelfin hat Folgendes geschrieben: | Vielen Dank kikira, :dance: :dance: :dance:
den AcI habe ich nicht erkannt
rogaturum esse = mit me übereingestimmt - Futur Infinitiv, also als Futur übersetzen <= das verstehe ich nicht. Kannst Du mir eine Seite empfehlen, wo ich mich darüber informieren kann?
Viele Grüße
S. |
AcI erkennen:
Sobald du in einem Satz einen Infinitiv hast, gibts nur 2 Möglichkeiten:
1. Das abgewandelte Verb verlangt auch im deutschen einen ganz normalen Infinitiv:
ich kann GEHEN
ich sollte GEHEN
ich möchte GEHEN
ich soll GEHEN
ich soll GEGANGEN SEIN
ich soll GEFRAGT WORDEN SEIN
usw....
brauchst nur probieren, ob im Deutschen hinter deinem abgewandelten Verb ein Infinitiv stehen kann und ob das dann einen Sinn ergibt.
Dann handelt es sich um KEINEN AcI
2. Das deutsche Verb verlangt keinen Infinitiv, daher verlangt das Zeitwort im lateinischen auch keinen Infinitiv und dann ist höchster Verdacht auf AcI.
Dazu muss man eben die Infinitive kennen:
Ich hab die hier aufgeschrieben:
http://www.lateinboard.de/topic,386,-infinitive.html
hier hast du ihn vielleicht deswegen nicht erkannt, weil der Lateiner gerne das "esse" weglässt.
Aber es ist dennoch klar, dass hier AcI steht, weil es ja bestimmte Verben gibt, die den AcI auslösen:
Wörter des SAGENS, MEINENS, GLAUBENS
- des GEFÜHLSAUSBRUCHS
- der SINNESWAHRNEHMUNG
ich drohe, dass...blablabla
Man kann es sich auch so denken:
Sobald man im Deutschen ein Verb hat, hinter dem man: ", dass" sagen kann, KÖNNTE der AcI stehen. Ganz sicher kann man sich sein, wenn das Verb eine von obengenannten Bedeutungen hat.
z.b.
ich hasse es, DASS
nach hassen kann man sagen: , dass
daher - könnte AcI auslösen - dann schaut man sich die Bedeutung des Verbes an - aha: hassen = Gefühlsausbruch - sicher AcI
und dann weiß man auch, dass rogaturum ein "esse" dran kriegen muss.
Außerdem ist rogaturum esse der Futurinfinitiv aktiv - und der steht sowieso nur im AcI
Zum AcI hab ich hier einen Beitrag geschrieben:
http://www.lateinboard.de/topic,343,-aci-und-abl-abserklaerung.html
lg kiki |
|
|
|
Das Thema
Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht
wurde mit durchschnittlich
4 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 9 Bewertungen.
|