RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Steppenwoelfin
Gast





BeitragVerfasst am: 12. März 2005 22:43    Titel: Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht Antworten mit Zitat

Hallo, ich kriege eine mittelschwere Krise bei dem Satz. Ich weiß einfach nicht, womit ich beginnen soll zu übersetzen.

Iungam tamen tanto plenius et effusius, quanto ipso acrius et severius corripui, destricte minatus numquam me postea rogaturum.

plenius und effusius sind Adverbien, die sich auf iungam beziehen?

ich werde es jedoch umso reichlicher und ..... (weiß nicht wie ich effusius übersetzen soll) verbinden,

destricte minatus numquam me postea rogaturum
entschieden mich niemals danach zu bitten (wie bekomme ich
minatus da noch rein?)

Ich drehe noch durch Hammer Hammer Hammer

Würde mich wirklich freuen, wenn mir jemand helfen könnte.
Grüße S.
kikira
Gast





BeitragVerfasst am: 13. März 2005 02:31    Titel: Re: Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht Antworten mit Zitat

Ich werde (es?)( - dazu müsste ich wissen, was davor steht) trotzdem umso stärker und ausschweifender verbinden, desto heftiger und ernster ich geschimpft habe, indem ich entschieden drohte, dass ich niemals danach mehr bitten werde.

destricte = Adverb zu minatus
minatus = minor minari minatus sum - drohen = P.P.P, wird aber wie Partizip Präsens behandelt, weil es ja ein Deponens ist und bezieht sich aufs Subjekt, weils 1. Fall männlich ist.

von minatus hängt der AcI ab: numquam ME postea ROGATURUM (ESSE)
me = 4. Fall - wird zu Subjekt

, dass ICH

rogaturum esse = mit me übereingestimmt - Futur Infinitiv, also als Futur übersetzen.

plenius und effusius ( von effusus3 - ausgelassen, heftig, ausschweifend) sind Adverba zu iungam.

tanto - quanto = umso, desto

lg kiki
Steppenwoelfin
Gast





BeitragVerfasst am: 13. März 2005 13:01    Titel: Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht Antworten mit Zitat

Vielen Dank kikira, :dance: :dance: :dance:

den AcI habe ich nicht erkannt grübelnd

rogaturum esse = mit me übereingestimmt - Futur Infinitiv, also als Futur übersetzen <= das verstehe ich nicht. Kannst Du mir eine Seite empfehlen, wo ich mich darüber informieren kann?

Viele Grüße
S.
kikira
Gast





BeitragVerfasst am: 13. März 2005 23:39    Titel: Re: Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht Antworten mit Zitat

Steppenwoelfin hat Folgendes geschrieben:
Vielen Dank kikira, :dance: :dance: :dance:

den AcI habe ich nicht erkannt grübelnd

rogaturum esse = mit me übereingestimmt - Futur Infinitiv, also als Futur übersetzen <= das verstehe ich nicht. Kannst Du mir eine Seite empfehlen, wo ich mich darüber informieren kann?

Viele Grüße
S.


AcI erkennen:

Sobald du in einem Satz einen Infinitiv hast, gibts nur 2 Möglichkeiten:

1. Das abgewandelte Verb verlangt auch im deutschen einen ganz normalen Infinitiv:

ich kann GEHEN
ich sollte GEHEN
ich möchte GEHEN
ich soll GEHEN
ich soll GEGANGEN SEIN
ich soll GEFRAGT WORDEN SEIN

usw....

brauchst nur probieren, ob im Deutschen hinter deinem abgewandelten Verb ein Infinitiv stehen kann und ob das dann einen Sinn ergibt.

Dann handelt es sich um KEINEN AcI

2. Das deutsche Verb verlangt keinen Infinitiv, daher verlangt das Zeitwort im lateinischen auch keinen Infinitiv und dann ist höchster Verdacht auf AcI.

Dazu muss man eben die Infinitive kennen:
Ich hab die hier aufgeschrieben:

http://www.lateinboard.de/topic,386,-infinitive.html

hier hast du ihn vielleicht deswegen nicht erkannt, weil der Lateiner gerne das "esse" weglässt.
Aber es ist dennoch klar, dass hier AcI steht, weil es ja bestimmte Verben gibt, die den AcI auslösen:

Wörter des SAGENS, MEINENS, GLAUBENS
- des GEFÜHLSAUSBRUCHS
- der SINNESWAHRNEHMUNG

ich drohe, dass...blablabla

Man kann es sich auch so denken:

Sobald man im Deutschen ein Verb hat, hinter dem man: ", dass" sagen kann, KÖNNTE der AcI stehen. Ganz sicher kann man sich sein, wenn das Verb eine von obengenannten Bedeutungen hat.

z.b.
ich hasse es, DASS

nach hassen kann man sagen: , dass
daher - könnte AcI auslösen - dann schaut man sich die Bedeutung des Verbes an - aha: hassen = Gefühlsausbruch - sicher AcI

und dann weiß man auch, dass rogaturum ein "esse" dran kriegen muss.

Außerdem ist rogaturum esse der Futurinfinitiv aktiv - und der steht sowieso nur im AcI

Zum AcI hab ich hier einen Beitrag geschrieben:

http://www.lateinboard.de/topic,343,-aci-und-abl-abserklaerung.html

lg kiki
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 42698 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 16896 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge metrik hilfe 0 Gast 13395 17. Okt 2022 12:49
selina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Grabinschrift aus Tarent - bitte Hilfe! 2 virago 20579 07. Jun 2022 17:30
virago Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich brauche schnellst möglich Hilfe 1 Gast 21673 15. März 2022 09:42
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Altgriechisch für Tattoo? 30 Stefany 82121 17. Sep 2015 10:51
GastSept Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Name auf Griechisch oder Latein 26 Charon 116077 15. Aug 2010 12:28
TonjaSchneider Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78238 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 142562 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Link zu Cursus Continuus Übersetzungen 17 vicky 143404 16. Feb 2005 22:49
Thomas Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 185796 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 151144 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Ovid und Orpheus 2 Gast 147452 21. Mai 2009 12:52
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Link zu Cursus Continuus Übersetzungen 17 vicky 143404 16. Feb 2005 22:49
Thomas Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge 6. Klasse Gymnasium Übersetzungsstrategie 13 st7298 142746 02. Jun 2015 18:13
powergirl Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Plinius Übersetzung - Hilfe gesucht wurde mit durchschnittlich 4 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 9 Bewertungen.