Autor |
Nachricht |
Cinderella. 0709 Civis
Anmeldungsdatum: 15.11.2009 Beiträge: 21
|
Verfasst am: 06. Dez 2009 15:01 Titel: HILFE! AcI im Relativpronomen! ÜbersetzungsPROBLEM!! |
|
|
Hallo.
Ich habe hier einen AcI im Relativsatz und weiß nicht wie ich übersetzen soll! Und die was ist (bei diesem Satz) die Satzgliedfunktion des Relativpronomens?
Mater Perseum, quem avus necare cupiebat, servavit.
Ich dachte mir das so:
Mater Perseum, [quem avus necare] cupiebat, servavit.
Im grünen steht der AcI!
avus = Großvater
Dankeschoen jetzt schonmal.
Cinderella. 0709 |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 06. Dez 2009 15:04 Titel: |
|
|
Hallo Cinderella,
ich würde wie folgt übersetzen:
Die Mutter rettete Perseus, den der Großvater töten wollte."
Ein AcI ist hier nicht vorhanden. Das Relativpronomen "quem" ist ganz normales Akkusativ-Objekt des Relativsatzes. |
|
|
Cinderella. 0709 Civis
Anmeldungsdatum: 15.11.2009 Beiträge: 21
|
Verfasst am: 06. Dez 2009 15:27 Titel: |
|
|
Aber dann verstehe ich nicht, warum dort ein Infinitiv vorhanden ist!
Das mit dem Relativpronomen ist mir grade klar geworden! [Danke!]
Der Infinitiv hat mich jetzt sehr irritiert, weil er doch eigentlich für einen AcI steht!
Muss ich den also einfach auch als normalen Infinitv übersetzten?
Cinderella. 0709 |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 06. Dez 2009 15:44 Titel: |
|
|
Genau wie im Deutschen kann auch im Lateinischen nach bestimmten Verben ein Infinitiv folgen, der dann auch als solcher übersetzt wird. "Cupere" ist ein solches Verb ("etw. tun wollen" oder "wünschen, etwas zu tun). |
|
|
Cinderella. 0709 Civis
Anmeldungsdatum: 15.11.2009 Beiträge: 21
|
Verfasst am: 06. Dez 2009 15:48 Titel: |
|
|
Dankeschön. !
Jetzt verstehe ich auch, warum da kein AcI sein' kann! |
|
|
|