RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
1. Lateinsatz (Problem des Besitzens ?)
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Lateinfan
Gast





BeitragVerfasst am: 22. Okt 2009 04:31    Titel: 1. Lateinsatz (Problem des Besitzens ?) Antworten mit Zitat

Hallo zusammen,

in unserer letzten Klassenarbeit mussten wir 3 Sätze übersetzen. Als wir die Kl-Arbeit zurückbekamen, wuden die Sätze leider nicht besprochen. Ich habe mich also jetzt in den Ferien nochmals hingesetzt und mit einem Freund zusammen die Übersetzungen versucht. Damit jetzt nicht zu viel in diesem threat steht schreibe ich hier nur den ersten Satz rein. Die anderen beiden Sätze schreibe ich in 2 weitere threats.

Hier der Satz:

Postquam Dido ab Aenea, duce Troianorum, relicta est, ei non solum non iam amor, sed etiam odium vehemens dolorque acer fuerunt.

Hier mein Übersetzungsversuch:

Nachdem Dido von Aeneas, dem Führer der Trojaner, verlassen worden ist, hatte sie nicht nur nicht mehr Liebe, sondern auch heftigen Hass und starken Schmerz.

Ist das eine sinnvolle Übersetzung? Ich habe auch Probleme, dieses "esse" im Sinne von Besitz zu kapieren. Liebe, Hass und Schmerz kann man doch nicht "besitzen"! Ist hier vielleicht im Lateintext ein falsches Verb verwendet worden? Und was haltet Ihr von dem Latein(!)satz? Ist der vielleicht von einem Deutschen - evtl. etwas schräg - selber erfunden worden?
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 22. Okt 2009 09:10    Titel: Antworten mit Zitat

"postquam" + Perfekt muss man mit Plusquamperfekt wiedergeben, ansonsten sieht deine Übersetzung richtig aus.
Der Dativus possessivus + esse wird gerade bei immateriellen Gütern benutzt.
Lateinfan
Servus


Anmeldungsdatum: 22.10.2009
Beiträge: 3

BeitragVerfasst am: 22. Okt 2009 14:54    Titel: 1. Lateinsatz Antworten mit Zitat

Vielen Dank.
Auch für den Hinweis mit dem Plusquamperfekt.
Und für das "esse" bei immateriellen Gütern.

Ich finde meine Übersetzung holperig und gerade das mit dem "nicht nur nicht mehr Liebe haben" finde ich persönlich irgendwie unverstä#ndlich. Hatte das nur wörtlich übersetzt. Was soll das denn heißen? Und wie könnte man das eleganter/besser übersetzen?

Lateinfan
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 22. Okt 2009 18:13    Titel: Antworten mit Zitat

eleganter wäre vielleicht:
"hatte sie nicht nur keine Liebe mehr, sondern sogar heftigen Hass und starken Schmerz"
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Grammatik Problem 1 Gast 7789 08. Feb 2015 11:02
germanicus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Problem beim Skandieren von Cicero 2 Gast 8127 20. Jan 2015 12:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ist dieser Lateinsatz grammatikalisch korrekt? 0 Latein-Fabi 2354 10. März 2013 10:00
Latein-Fabi Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1,13 Problem Übersetzung 8 lateiner90 15483 25. Jan 2013 09:47
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Juristisches Problem zum Tathergang bei der Roscius Rede 0 Cicero :) 5216 28. Okt 2012 13:26
Cicero :) Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Phaedrus 1,2 "Ranae regem petierunt" 17 andré 34136 19. Mai 2009 15:17
Moruq. Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Das ewige Problem mit den Zeiten 10 Mauzfleder 8668 03. Apr 2010 11:54
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1,13 Problem Übersetzung 8 lateiner90 15483 25. Jan 2013 09:47
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich habe ein Problem bei einer Übersetzung von Latein ins De 8 Leon 9937 11. Sep 2011 16:19
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Livius: Problem mit Tempora 5 livia 4148 18. Sep 2011 21:49
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Phaedrus 1,2 "Ranae regem petierunt" 17 andré 34136 19. Mai 2009 15:17
Moruq. Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1,13 Problem Übersetzung 8 lateiner90 15483 25. Jan 2013 09:47
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge DRINGENDE FRAGE ZU KONJUGATION DES ALTGRIECHISCHEN 2 greek2006 12701 03. März 2015 13:03
Unicorn988 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich habe ein Problem bei einer Übersetzung von Latein ins De 8 Leon 9937 11. Sep 2011 16:19
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Das ewige Problem mit den Zeiten 10 Mauzfleder 8668 03. Apr 2010 11:54
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema 1. Lateinsatz (Problem des Besitzens ?) wurde mit durchschnittlich 3.3 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 5 Bewertungen.