RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Übersetzung :Pompejus Trogus -Historiae Philippicae-wichtig!
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Farinchen
Servus


Anmeldungsdatum: 03.11.2008
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 03. Nov 2008 19:35    Titel: Übersetzung :Pompejus Trogus -Historiae Philippicae-wichtig! Antworten mit Zitat

Huhu =)
Wir übersetzen gerade einen Alexadertext von Pompejus Trogus, und ich komme leider bei einem Satz gar nicht weiter!Es wäre super, wenn ihr mir helfen könntet...

Also:

Unus erat es medicis, nomine Philippus, qui solus remedium pollicetur; sed et ipsum epistulae Parmenionis pridie missae suspectum faciebant, qui ignarus infirmitatis Alexandri scripserat : a Philippo medico caveret; nam corruptum illum a Dario ingenti pecunia esse.

Meine vorläufige Übersetzung wäre:
Einer von den Ärzten, Philipp genannt, versprach ein gesundes Heilmittel, aber als sie tagszuvor (woher kommt und was heißt ipsum?) des Briefes an Parmenion machten, der unwissend der Schwche des Alexanders schrieb : von dem Arzt Philipp solle er sich hüten; denn jenervon Darius bestochene sei risig gefährlich.

Das klingt ziemlich blödsinnig oder Augenzwinkern ? Ich würde mich echt über Hilfe freuen, besnders, da es eine Aufgabe zu morgen ist..
Liebe Grüße, Fari
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 03. Nov 2008 20:04    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Farinchen,

Einige Hilfen:

"solus": "der einzige/als einziger"
"ipsum" kommt von "ipse" und heißt "selbst"
"suspectum": "verdächtig"
"epistulae ... pridie missae" ist hier Nominativ Plural.
"scripserat" ist Plusquamperfekt.
"ingenti" bezieht sich auf "Dario"
"pecunia" (Abl. Sg.) : "durch/mit Geld"

MfG Goldenhind
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 04. Nov 2008 12:56    Titel: Übersetzung: Pompeius Trogus - HistoriaePhilippicae Antworten mit Zitat

Hallo Farinchen,

dank Goldenhinds Hilfen habe ich den obigen Text übersetzt, aber eine Frage:

Es gab einen unter den Ärzten, Philippus mit Namen, der als einziger ein Heilmittel versprach.

Aber die von Parmenion tagszuvor geschickten Briefe machten ihn selbst ( den Arzt) verdächtig. Dieser (Parmenion) hatte geschrieben, ohne von der Krankheit Alexanders zu wissen, er solle sich vor dem Arzt Philippus hüten, denn jener (der Arzt) sei von Darius mit einer ungeheueren Geldsumme bestochen worden.

Anders als Goldenhind habe ich "ingenti" nicht auf Dario sondern auf pecunia bezogen. Mich interessiert aber die Form "pollicetur". Handelt es sich dabei um einen Tippfehler?
"Pollicetur" ist 3. Pers. Sing. Präsens, müsste folglich mit "verspricht" übersetzt werden?
Vielleicht kannst du uns dazu etwas mitteilen.

Gruß
Pontius Privatus
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 04. Nov 2008 15:24    Titel: Antworten mit Zitat

"pollicetur" steht im Originaltext.
Gruß
Lowe
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 04. Nov 2008 15:36    Titel: Antworten mit Zitat

@ Lowe

Herzlichen Dank für die schnelle Antwort!

Da im Hauptsatz "unus erat ..." steht, hätte ich im Relativsatz "pollicebatur" erwartet.

Darf man "pollicetur" dennoch guten Gewissens mit dem Präteritum übersetzen?

Gruß
Pontius Privatus
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 04. Nov 2008 17:26    Titel: Antworten mit Zitat

Pontius hat natürlich recht, "ingenti" ist besser auf "pecunia" zu beziehen.
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 05. Nov 2008 20:19    Titel: Antworten mit Zitat

@ Pontius Pilatus

Es ist ein grundlegender Fehler (den ich auch immer wieder begehe), an eine Fremdsprache, die über 2000 Jahre alt ist, Regeln unserer Muttersprache anzulegen, oder umgekehrt, manche Übersetzung lateinischer Texte, selbst wenn sie von hochdekorierten Professoren auf den Markt gebracht wurde, sind unter dem Aspekt des "Lesevergnügens" eine Katastrophe. Wenn heutzutage ein Übersetzer einen englischsprachigen Bestseller so übersetzen würde wie man Tacitus oder Livius in der Vergangenheit übersetzt hat, ließe er sich nict verkaufen. Ich behaupte sogar, dass in Überstzungen lateinischer Texte ein Deutsch benutzt wird, wie es sonst in keiner Gattung der deutschen Sprache gibt. Soll ich Beispiele bringen?
Bei der Übersetzung lateinischer Texte wird vom Schüler leider nicht abgeprüft, ob er übersetzen kann, sondern dass er die lateinische Grammatik beherrscht, auch wenn das Deutsch, das dabei herauskommt, vom Stil her katastrophal ist.
Beispiele.
1. es gibt im Deutschen so gut wie kei Futur mehr. Es wird gebildet Präsens + Zeitadverbien.
2. Der Konjunktiv stirbt aus, und in den Nachrichten der Fernsehsender (ARD, ZDF) wird in der indirekten Rede der Indikativ gebraucht....usw.. Aber wehe, ein Schüler benuzt nicht den Konjunktiv
Um auf dein Problem zurückzukommen: es wird vom Lateinlehrer abhängen (und dessen Verständnis von Sprache und Übersetzen), ob "pollicetur" mit Präsens oder Präteritum übersetzt wird. Ein "pollicebatur" hätte nach meinem Verständnis aber wohl kaum im Original gestanden, da zwischen lateinischen Imperfekt und deutschen Präteritum Welten liegen (also eher "pollicitus est").

Gruß
Lowe
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 06. Nov 2008 22:40    Titel: Antworten mit Zitat

@ Lowe

Ganz herzlichen Dank für Deine ausführliche und umfassende Antwort!
Deinen Ausführugen kann ich voll und ganz zustimmen.
Am Rande: Ein Gutes haben die von "hochdekorierten Professoren auf den Markt" gebrachten eleganten "Lesevergnügen" doch. Wenn Schülerinnen oder Schüler im Glauben an gute Übersetzungen darauf zurückgreifen, sind sie schnell zu entlarven.

Gruß
Pontius
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 43605 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 17487 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 48955 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 34769 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid Übersetzung 1 Hannah123 53542 30. Nov 2020 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78252 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143491 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 127960 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gerundium - Sinnvolle Übersetzung 15 markis 72642 21. März 2010 12:45
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 93864 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 186642 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 152243 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 143491 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 127960 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 93864 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Übersetzung :Pompejus Trogus -Historiae Philippicae-wichtig! wurde mit durchschnittlich 4.9 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 13 Bewertungen.