RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
In Verrem , leider keine genaueren Infos über Text
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Cicero
Autor Nachricht
Pioneer
Servus


Anmeldungsdatum: 07.06.2008
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 07. Jun 2008 14:06    Titel: In Verrem , leider keine genaueren Infos über Text Antworten mit Zitat

Ja, also, ich bin neu hier und mit einem Latein-Text fast am verzweifeln, ich sitze schon Stunden, und hab grade mal 2 Sätze übersetzt und ich hoffe, ich könnt mal drüber schauen, was ich da produziert habe^^
Unser Lehrer hat uns freundlicherweise *haha* die Abituraufgabe von diesem Jahr gegeben und ich hab kein Plan mehr, also, da leg ich mal los:

Quod erat optandum maxime, iudices, et quod unum ad invidiam vestri ordinis infamiamque iudiciorum sedandam maxime pertinebat, id non humano consilio, sed prope divinitus datum atque oblatum vobis summo rei publicae tempore videtur.

Vokabelangaben zu dem Satz:
unum : prädikativ zu quod: was als einziges
sedare : beschwichtigen
perinere ad + Akk. : dienen zu...
divinitus(Adv.) : auf Grund göttlicher Fügung
summum tempus : äußerste Notlage

und folgende Übersetzung von mir:
Weil es besonders wünschenswert war, Richter, und das was als einziges dazu diente die Eifersucht eurer Schicht und die Schande der Gerichte durch das größte zu beschwichtigen, welch unmenschliche Absicht, wurde aber gesehen fast auf Grund göttlicher Fügung, nachdem es euch gegeben und entgegengebracht wurde durch äußerste Notlage des Staates.

es klingt furchtbar, aber besser kann ichs nich
zu ordinis brauche ich die semantische Funktion, ich würde sagen, es ist ein genitivus possessivus, bin mir aber nicht sicher, was sagt ihr?
zu consilio ebenfalls, da würde ich sagen ablativus instrumenti oder qualitatis, aber eher instrumenti oder was sagt ihr?
und noch die semantische Funktion von tempore, da hab ich aber überhaupt kein Plan was der von mir will, weil ich tempore nie tempus zugeordnet hätte, ich hoffe ihr helft mir trotzdem, obwohl ich dazu keinen Vorschlag hab

zweiter Satz:
Inveteravit enim iam opinio perniciosa rei publicae vobisque periculosa, quae non modo apud nos sed apud exteras nationes omnium sermone percrebuit, his iudiciis, quae nun sunt, pecuniosum hominem, quamvis sit nocens, neminem posse damnari.

Vokabelangaben:
inveterascere, -asco, -avi : sich einbürgern
percrebrescere, -bresco, -brui : sich ausbreiten
his iudiciis ... neminem posse damnari : a.c.i von opinio abhängig
pecuniosum hominem : übersetze als Prädikativum zu neminem
quamvis sit nocens : wie schuldig er auch sein mag

meine Version:
Die schädliche, gefähriche Meinung hat sich allerdings schon im Staat und bei euch eingebürgert, welche sich nicht gerade bei uns aber bei allen auswärtigen Völkern durch Gespräche ausgebreitet hat und keiner, als wohlhabender Mensch, wie schuldig er auch sein mag, würde verurteilen, dass die Richter, welche sie nun sind, dies können.


wenn ich was falsch hab, würde ich mich über eine kleine Erklärung freuen, warum und weshalb oder so, will ja auch dazu lernen

okay, dann mal viel Spaß

ich hab noch weitere zwei einhalb-Sätze, mit denen bin ich aber noch nicht fertig, die stell ich dann aber auch noch rein

LG
Pioneer
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 07. Jun 2008 20:43    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Pioneer,

schön dass du dir soviel Mühe gibst, deine Probleme zu konkretisieren. Ich versuche mal, dir ein wenig zu helfen:

"Quod erat optandum maxime, iudices, et quod unum ad invidiam vestri ordinis infamiamque iudiciorum sedandam maxime pertinebat, id non humano consilio, sed prope divinitus datum atque oblatum vobis summo rei publicae tempore videtur."
Ich würde auch das erste "quod" als "was" übersetzen und nicht als "weil".
Und das zweite "maxime" genauso wie das erste mit "besonders" oder "am meisten".
"id non humano consilio, sed.." würde ich mit "das ist nicht durch menschlichen Entschluss, sondern..." übersetzen.
"videtur" könnte "es scheint" heißen.

"ordinis" ist wohl eher ein Genitivus subiectivus, denn "Neid" besitzt man ja nicht.

"Inveteravit enim iam opinio perniciosa rei publicae vobisque periculosa, quae non modo apud nos sed apud exteras nationes omnium sermone percrebuit, his iudiciis, quae nun sunt, pecuniosum hominem, quamvis sit nocens, neminem posse damnari."
"non modo..., sed" heißt soweit ich weiß "nicht nur..., sondern"
Nach "ausgebreitet hat" sollte ein "dass" kommen, denn es liegt ja ein AcI vor, wie in den Hilfen steht. "his iudiciis ... neminem posse damnari "="dass von diesen Richtern niemand ... verurteilt werden kann."

MfG Goldenhind

PS: hier findest du eine englische Übersetzung von In verrem:
http://www.uah.edu/student_life/organizations/SAL/texts/latin/classical/cicero/inverrems.html
Pioneer
Servus


Anmeldungsdatum: 07.06.2008
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 08. Jun 2008 15:14    Titel: Antworten mit Zitat

okay, vielen dank erstmal

hier der Rest, vielleicht hat ja jemand noch Lust, mir dabei zu helfen^^

dritter Satz:
Nunc in ipso discrimine ordinis iudiciorumque vestrorum reus in iudicium adductus est C. Verres, home vita atque factis omnium iam opinione damnatus, pecuniae magnitudine sua spe et praedicatione absolutus.

Vokabeln:
discrimen, -minis, n : Krise, Bedrängnis

meine Version:
Nun ist C.Verres durch die Krise der Schicht und eurer Gerichte selbst Angeklagter, nachdem er vor das Gericht gezogen war, nachderm er Mensch und Leben durch alle Taten gleich durch die Meinung verurteilt hatte und nachdem er die Gelder durch Größe der Hoffnung und durch Bekanntmachung frei sprach.


vierter Satz:
Adduxi enim hominem, in quo reconciliare existimationem iudiciorum amissam, redire in gratiam cum populo Romano, satisfacere exteris nationibus possetis: depeculatorem aerarii, vexatorem Asiae atque Pamphyliae, praedonem iuris urbani, labem atque perniciem procinciae Siciliae.

Vokabeln:
redire in gratiam cum + Abl. : sich aussöhnen mit...
satisfacere + Dat. : jemandem Genugtuung leisten
ius urbanum : Stadtrecht
labes, -is, f : Untergang

meine Version:
Ihr hättet den äußeren Völkern Genugtuung leisten und euch mit dem römischen Volk aussöhnen können, allerdings habe ich den Menschen herangeführt, mit dem ihr versöhntet, nachdem das Urteil der Gerichte fallen gelassen worden war: den Plünderer von Erz, den Peiniger Asiens und Pamphyliens, den Räuber des Stadtrechts, den Untergang und das Verderben der Provinz Sizilien.


okay, dann nochmal zu was ganz oben
okay, genitivus subjectivus, klingt einleuchtend
und zu tempore, auch im ersten Satz würde ich sagen, das ist ein ablativus modi???


dann brauche ich vom zweiten Satz ein kolometrisches Satzbild, hier mein Vorschlag:

Inveteravit ... periculosa,
->quae ... percrebruit, /Rel.-Satz
->->his iudiciis,
->->->quae nunc sunt, /Rel.-Satz
->->pecuniosum hominem
->->quamvis sit nocens,
->neminem posse damnari.

und von his iduiciis bis runter zu damnari A.c.I VZ
oder?


dann brauche ich vom Text 3 Stilmittel + Wirkung

"summo rei publicae tempore" Satz 1
Hyperbaton
durch räumliche Trennung der Worte wird die Aussage Ciceros unterstützt, dass die Senatoren nur an sich denken, obwohl es dem Staat total schlecht geht


"Adduxi enim" Satz 4
Inversion
durch das Vorrücken von Adduxi wird die Tat, dass Cicero ihn herangeführt hat ganz besonders in den Vordergrund gestellt



"depeculatorem ... Siciliae" Satz 4
Asyndeton
Trikolon-ähnliche Anreihung der Taten Verres´ um sie noch schrecklicher und schwerwiegender klingen zu lassen


also bei den Stilmitteln bin ich immer ganz schlecht, und unserer Lehrer mag sowas wie Alliterationen und sowas nicht, da muss man immer noch anderes Zeug suchen


naja, ich hoffe, es findet sich noch jemand, der da nochmal drüber schaut und vielleicht ein bisschen berichtigt, muss das morgen abgeben^^
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Cicero

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Cicero in Verrem II 4, 76 Stilmittel 0 Gast 10795 28. März 2023 08:48
Ari2808 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 20544 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Latein Text für Klausur finden 0 MrSebastianMeisinger 18561 07. Dez 2021 19:59
MrSebastianMeisinger Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hygin Texte 1 Gast 17977 05. Jun 2018 12:50
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Suche Cicero in Verrem Text 1 max123 22314 07. Jan 2017 12:37
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Oratio Prima, Verständnisfrage. 26 FTK 36720 22. Nov 2018 10:06
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wie das Perfekt richtig übersetzen... 20 AmelieJolie 37428 23. Aug 2007 13:57
AmelieJolie Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 127818 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge DRINGEND 11 MISSY 17620 27. Nov 2008 18:39
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge HILFE!!! Übersetzung ist da, ist aber leider Unsinn! 11 kaja84 5795 26. Jun 2007 15:28
kaja84 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 152080 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 127818 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Cicero in Verrem: Übersetzung 4 Yellow 70730 25. März 2006 15:16
Gast Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. In Verrem - Kap. 11 (II,4,62) (Übersetzung & Stilmittel) 9 Flammingo 38924 15. Nov 2009 20:38
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Cicero - In Verrem (51) 9 OptixPro 38067 12. März 2011 08:56
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema In Verrem , leider keine genaueren Infos über Text wurde mit durchschnittlich 3.5 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 25 Bewertungen.