RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
HILFE!!! Übersetzung ist da, ist aber leider Unsinn!
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
kaja84
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.06.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 02. Jun 2007 23:37    Titel: HILFE!!! Übersetzung ist da, ist aber leider Unsinn! Antworten mit Zitat

Muss Montag ein Übersetzung abgeben. Habe mein bestes getan...aber das reich leider nich...hoffentlich kann mir jemand helfen....
es ist ein super langer text, daher auch die vielen Fragen...hab hin und her probiert, aber es ergibt einfach keinen Sinn.... sad
1. si odio contra quemlibet non habemus
2. se risus inmoderatus non rugat
3. se ociosus sermo non prepedit
4. ut omne ora Dominus paratus ad opus suum inveniat
5. a mandatis Dei custodiendum
6. ab omni inquinamenta mundi
7. in crastinum quid nos contingat, nescimus
8. revolvatur ad nostra sedolitate memoria
9. qualiter nos aliquando fuimus filii tenebrarum
10. facti sumus filii lucis
11. livorem in muscipula sua non obligit
12. et sic hoc vester adversarius conspexerit longe fugibatur a vobis, quia adillum, quem in proelium inimicus unianimem viderit, adpropinquare ad eum minime podest
13. hoste teterrimum prostratum habent unianimis
14. hoc erat studius vel labor eius
15. lacte enutrierat
16. de qua parle pervenire poterant, demonstrabat
17. ipsum in labore manuum insistere nitibat

sorry, dass es so viele fragen sind. ich versuche nicht, mich vor der arbeit zu drücken und euch alles machen zu lassen. ich bin mit meinem latein echt am ende, im wahrsten sinne des wortes...
vielen dank im vorraus, an alle die ein erbarmen haben....


Zuletzt bearbeitet von kaja84 am 03. Jun 2007 14:05, insgesamt einmal bearbeitet
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 03. Jun 2007 09:50    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo kaja,

es wäre sinnvoll, wenn du den ganzen Text posten würdest und schreiben würdest, was du selber schon übersetzt hast, denn ohne Kontext lassen sich lateinische Sätze nur schwer übersetzen. Bei den Teilen, die du nicht hinbekommen hast, wäre es außerdem sinnvoll, wenn du zumindest die Bedeutungen der einzelnen Wörter rausschreibst, auch wenn es dir nicht gelingt sie in einen sinnvollen Zusammenhang zu bringen.

MfG Goldenhind
kaja84
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.06.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 03. Jun 2007 13:33    Titel: Antworten mit Zitat

Stimmt, das war echt etwas blöd...ich hab die Übersetzung des ganzen Textes fertig, so gut ich das machen konnte...ich stell einfach mal alles hier rein und hoffe, für Euch gibt das mehr Sinn....für die komplett groß geschriebenen Worte habe ich trotz sehr intersiver Suche keine (passende) Übersetzung gefunden...

...recogitemus infra consciencia nostra, qualis sit actus, si odi contra quemlibet non habemus, si detractione cum omnem velucitatem extimemus, se nos non inflat superbia, se non delectat ambicio, si luxoria non coinquat, se ira non exasperat, se vana gloria non preoccupat, se risus inmoderatus non rugat, se ociosus sermo non prepedit, se caritatem, pacem, gaudium, benignitatem cum omne aviditate custodimus.

...wir überdenken dazu unser Gewissen, wie die Tatsache beschaffen ist, ob wir nicht wie es beliebt Hass dagegen haben, ob wir die Wegnahme aller Lebendigkeit sehr fürchten, wir uns nicht aufblasen mit Hochmut, er sich nicht erfreut an Ehrgeiz, er das üppige Wachstum nicht besudelt, er sich in Zorn nicht erbittert, er sich nicht um den nichtigen Ruhm kümmert, er sich das ungezügelte Lachen nicht RUGAT, er sich nicht müßig in der Rede PREPEDIT, wir Liebe, Frieden, Freude und Freundlichkeit mit aller Begierde hüten.

kaja84
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.06.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 03. Jun 2007 13:38    Titel: Antworten mit Zitat

Hoc nobis est necessarium, ut omne ora Dominus paratus ad opus suum inveniat, Dominus ut gaudeat et coronet, diabulus et decidat et lugeat, quia maximam merorem habet, quande quemquam viderit prumtissimum a mandatis Dei custodiendum.

Es ist für uns notwendig, dass er für alles den Hernn bittet, nachdem er vorbereitet ist sein Werk zu entdecken, dass der Herr sich freut und CORONET, dass der Teufel verschwindet und trauert, weil er das für den größten Kummer hält, weil er schnell etwas sehen wird um den Auftrag Gottes zu hüten.

kaja84
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.06.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 03. Jun 2007 13:41    Titel: Antworten mit Zitat

Filioli, custodite vos ab omni inquinamenta mundi; hodie vivimus, in crastinum quid nos contingat, nescimus.

Söhnleine, hütet Euch vor allem Unreinen der Welt, heute leben wir, was er morgig von uns berührt, wir wissen es nicht.
kaja84
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.06.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 03. Jun 2007 13:45    Titel: Antworten mit Zitat

Revolvatur ad nostra sedolitate memoria, qualiter nos aliquando fuimus filii tenebrarum, modo misericordiam Dei consecuti, facti sumus filli lucis.

Er könnte sich umdrehen zu unserem emsigen Gedächtnis welcherlei wir einmal sind des Sohnes der Dunkelheit unglücklich
wir das Maß des Mitleids Gottes erreichen, wir sind der Erfolg des Sohnes des Lichts.
kaja84
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.06.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 03. Jun 2007 13:48    Titel: Antworten mit Zitat

Itaque abiciamus opus tenebarum et per Christi preceptis tamquam per lucem ambulemus. Videte, ut vobid diabulus per zeli livorem in muscipula sua non obligit, sed legati caritate, invicem in timorem Dei servite.

Daher werfen wir das Werk der Dunkelheit weg und kommen durch Christi zur Erkenntnis und gehen durch das Licht spazieren.
Seht, wie Euch der Teufel durch Eifersucht mit blauen Flecken in der Mausefalle verpflichtet, aber dessen Hinterlassenschaft ist Gott abwechselnd in Liebe und Furcht zu dienen.
kaja84
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.06.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 03. Jun 2007 13:57    Titel: Antworten mit Zitat

Et si hoc vester adversarius conspexerit, longe fugabitur a vobis, quia ad illum, quem in proelium inimicus unianimem viderit, adpropinquare ad eum minime podest, quia caritatem Dei conclutinat, hoste teterrimum prostratum habent unianimis. Hoc erat studius vel labor eius, quod contra diabulum demicabat, quia filios suos, quos verbo Dei tantum lacte enutrierat, ad bellum contra eum docebat adque veninatas sagittas eius, de qua parte pervenire poterant, demonstrabat.

Und auf diese Weise diesen Euren Gegner zu erblicken, dass er von Euch weit flüchtet, weil zu jenem, der in der Schlacht einen feindlichen Geist sehen wird, er kann sich diesem kleinsten nähern weil die Liebe Gottes CONCLUTINAT, den garstigen Feind haben wir hingestreckt, der gegen den Teufel DEMICABAT, weil sein Sohn das Wort Gottes so groß LACTE ENUTRIERAT, zum Krieg gegen den der unterrichtet har und VENINATAS den Pfeil dieses Teils zu dem wir gelangen können, er legt es dar.
kaja84
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.06.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 03. Jun 2007 14:04    Titel: Antworten mit Zitat

Qui ipsas oves dominecas in predicto sancto caenubio usque in finem vite suae sinequerilla, utpute precelsior super omnibus pastor, sollicitudinem in omnibus gessit. Tanta ei aderat verissima humilitas, ut propter filiorum edocatione iam in eva et lucolenta seo decorabile senectudine semet ipsum in labore manuum insistere nitibat.

Der für sich allein frohlockende Herr in PREDICTO heilig CAENUBIO ununterbrochen an der Grenze des Weinstocks seine Klagen, meiner Ansicht nach PRECELSIOR der obere alles tragen. So groß dieser ADERAT VERISSIMA Niedrigkeit dass damit neben der Erziehung der Söhne jetzt in hochbetagt und lichtvoll SEO schicklich gealtert SEMET selbst in der Arbeit der Hand innehalten NITIBAT.

Mir ist sehr wohl bewußt, dass diese Übersetzung die Grenze zum Logischen lange überschritten hat.....Besser kann ich es aber net.... traurig
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 03. Jun 2007 14:40    Titel: Antworten mit Zitat

Mal ein paar Anmerkungen von mir:
1. Abschnitt:
"se" heißt eigentlich nur im AcI "er" und ansonsten "sich" außerdme sind in diesen ganzen Sätzen "mit "se" schon immer andere Wörter im Nominativ, die also das Subjekt sein müssen.
"rugare" heißt laut meinem Wörterbuch "runzeln" (wie in "die Stirn runzeln"), wobei das hier natürlich nicht so ganz passt.
"prepedire" konnte ich auch nicht finden, aber "praepedire" heißt "hemmen".
2. Abschnitt:
"ut omne ora Dominus paratus ad opus suum inveniat" ist ein einziger Nebensatz, "Dominus paratus" steht im Nominativ.
"coronare" heißt "krönen" oder "bekränzen".
"a mandatis Dei custodiendum" = "um sich vor den Aufträgen (Pl.) Gottes zu hüten"
4. Abschnitt:
"fuimus" ist Perfekt
"facti" hat mit Erfolg nichts zu tun, sondern ist das PPP von "facere" im Nom. Pl.
5. Abschnitt:
Das "non" vor obligit hast du wohl ausgelassen?
"servite" ist Imperativ Pl.
6. Abschnitt:
"quia ad illum" gehört zu "adpropinquare ad eum minime podest"
"minime" heißt "keineswegs"
"habent" ist 3. Pers. Pl.
"Hoc erat studius vel labor eius" hast du auch ganz ausgelassen
"filios suos" ist Plural
"enutrire" heißt "ernähren" oder "großziehen" ("lacte" = "mit Milch")
"docebat" ist Imperfekt Aktiv
"sagittas" ist Pl. und "veninatas" wohl ein Adjektiv dazu, aber das kenne ich auch nicht.
"demonstrabat." ist Imperfekt.

MfG Goldenhind
kaja84
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.06.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 03. Jun 2007 14:45    Titel: Antworten mit Zitat

vielen dank! Thumbs up!
kaja84
Libertus


Anmeldungsdatum: 02.06.2007
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: 26. Jun 2007 15:28    Titel: Antworten mit Zitat

se nos non inflat superbia

der hochmut sich für uns nicht aufbläst

????
danke
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 41075 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 15929 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge metrik hilfe 0 Gast 13365 17. Okt 2022 12:49
selina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Grabinschrift aus Tarent - bitte Hilfe! 2 virago 19666 07. Jun 2022 17:30
virago Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich brauche schnellst möglich Hilfe 1 Gast 20755 15. März 2022 09:42
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Altgriechisch für Tattoo? 30 Stefany 82111 17. Sep 2015 10:51
GastSept Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Name auf Griechisch oder Latein 26 Charon 114681 15. Aug 2010 12:28
TonjaSchneider Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 78207 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 141009 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Wie das Perfekt richtig übersetzen... 20 AmelieJolie 37403 23. Aug 2007 13:57
AmelieJolie Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 184140 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 149291 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Ovid und Orpheus 2 Gast 145878 21. Mai 2009 12:52
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge 6. Klasse Gymnasium Übersetzungsstrategie 13 st7298 141053 02. Jun 2015 18:13
powergirl Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 141009 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema HILFE!!! Übersetzung ist da, ist aber leider Unsinn! wurde mit durchschnittlich 3.9 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 12 Bewertungen.