RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
übersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Liane
Gast





BeitragVerfasst am: 20. Dez 2006 17:35    Titel: übersetzung Antworten mit Zitat

hey
ich habe noch einen text übersetzt, falls er in der arbeit drankommt und bitte um eine korrektur.


antiquos graecos anulum habuisse in digito accepimus sinistrae manus, qui minimo est proximus: romanos quoque homines aiunt sic plerumque anulis usos esse.

in der griechischen antike wurde der ring am finger der linken hand aufgenommen, die die kleinste verwandte ist: man sagt, dass die römer jeden menschen so meistens den ring gebrauchen ließen.

causam esse huius rei apion quidam in libris aegyptiacis hanc dicit:

der grund war, dass dessen sache ein gewisser apion in diesen ägyptischen büchern sagt:

quod in sectis apertisque humanis corporibus, ut mos in aegypto fuit, repertum est nervum quendam tenuissimum ab eo uno digito, de quo diximus, ad cor hominis pergere ac pervenire; qua de causa non stultum visum est eum digitum tali honore orandum esse, qui co - haerere cum corde videbatur.

weil beim aufschneiden und öffnen des menschlichen körpers, wie es zum beispiel eine sitte in ägypten war, ein gewisser muskel sehr dünn von diesem einen finger entdeckt wurde, von dem wir sagten, dass er beim herzen des menschen aufbrach und zum ziel gelangte; deshalb schien es nicht dumm, dass dieser finger, es schien, dass dieser mit dem herzen zusammenhängt, solch eine ehre hatte geschmückt zu werden.

danke liane
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 21. Dez 2006 16:32    Titel: Re: übersetzung Antworten mit Zitat

Liane hat Folgendes geschrieben:
in der griechischen antike wurde der ring am finger der linken hand aufgenommen, die die kleinste verwandte ist: man sagt, dass die römer jeden menschen so meistens den ring gebrauchen ließe

Der Relativsatz will uns wohl nur sagen, um welchen Finger es sich handelt, nämlich den, "der dem kleinsten am nächsten ist".
Den hinteren Staz würde ich so auffassen, dass man sagt, dass die römischen Männer (oder Menschen) auch meistens so vom Ring gebraucht gemacht haben.

Zitat:
der grund war, dass dessen sache ein gewisser apion in diesen ägyptischen büchern sagt:

"Der Grund dieser Sache war..."
"Hanc" ist Singluar und kann sich nur auf das beziehen, was Apion sagt, nicht auf die Bücher...
Zitat:
weil beim aufschneiden und öffnen des menschlichen körpers, wie es zum beispiel eine sitte in ägypten war, ein gewisser muskel sehr dünn von diesem einen finger entdeckt wurde, von dem wir sagten, dass er beim herzen des menschen aufbrach und zum ziel gelangte; deshalb schien es nicht dumm, dass dieser finger, es schien, dass dieser mit dem herzen zusammenhängt, solch eine ehre hatte geschmückt zu werden.

Woher nimmst du das zum Beispiel?
"ein gewisser sehr dünner Muskel"
"dass er zum Herzen des Menschen weitergehe und gelange".
"qui co - haerere cum corde videbatur." ist ein Relativsatz, das solltest du deutlich machen.

MfG Goldenhind
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Kann jemand bitte diese übersetzung kontrollieren ??? 1 11Bale 4733 10. Dez 2016 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Kann jemand bitte diese übersetzung kontrollieren ?? 1 11Bale 4745 10. Dez 2016 15:01
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich lebe hier und jetzt - übersetzung ins lateinische 3 Gast 12099 02. Dez 2016 14:26
Romana Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge hilfe bei der übersetzung 1 katic_stew 6835 09. Apr 2014 17:30
sunshine Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge hilfe bei der übersetzung 1 Gast 5571 14. Nov 2013 08:19
gastnov Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge suche übersetzung!!! 8 Kokolorewürsti 10555 23. Okt 2010 19:36
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge korrekturlesen meiner übersetzung. bitte!!!!!!!!! 7 katzi99 15552 17. Dez 2007 09:54
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung richtig? 7 Nachtengel 5526 23. Nov 2006 17:37
Nachtengel Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge bitte korrekturlesen und verbesserungen zur übersetzung 7 katzi99 8584 27. März 2006 18:46
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge brauch ne übersetzung...weiß aber nich welche sprache das is 5 Ally 5747 07. Apr 2006 11:39
cash13 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Seneca Epistel 15,übersetzung..dringend!! 2 **sophie** 27079 28. Sep 2004 08:57
juergen Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge übersetzung 2 Kimbaly 17835 23. Mai 2005 21:14
pETER Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge korrekturlesen meiner übersetzung. bitte!!!!!!!!! 7 katzi99 15552 17. Dez 2007 09:54
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge sallust übersetzung oratio macri 5 s-t-r-a-n-g-e 12930 23. Nov 2006 14:26
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich lebe hier und jetzt - übersetzung ins lateinische 3 Gast 12099 02. Dez 2016 14:26
Romana Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema übersetzung wurde mit durchschnittlich 4.5 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 7 Bewertungen.