Gast
|
Verfasst am: 15. Jun 2005 13:15 Titel: Übersetzung (Hilfe und Kontrolle) und skandieren |
|
|
Hi!!!
Könntet ihr bitte meine Übersetzung und mein skandiertes Zeug korrigieren und mir bei den fehlenden Sachen evtl. weiterhelfen? Vielen Dank schon mal!!!
Übersetzung:
Nam ponit in ordine pennas, a minima coeptas, longam breviore sequenti, ut clivo crevisse putes: sic rustica quondam fistula disparibus paulatim surgit avenis. Tum lino medias et ceris alligat imas atque ita compositas parvo curvamine flectit, ut veras imitetur aves.
Mein Vorschlag :
Denn er legte Federn der Reihe nach hin, von der kleinsten, eine lange folgte auf eine kurze, sodass man glauben könnte : Die Hirtenflöte...???
Dann verbindete er die Federn mit einer Schnur ....??? ,um echte Vögel nachzuahmen.
Woher kommt denn „imas“ überhaupt?
Noch eine Frage zum Übersetzungstext: Gibt es da im lat. irgendwelche Stilmittel?
Skandieren: (- Länge; x Kürze)
Tum lino medias et ceris alligat imas
-xx I - - I - - I - - I – xx I - -
Also meiner Meinung nach stimmt das nicht ganz…aber ich weiß nicht, wie ichs besser machen könnte
Atque ita compositas parvo curvamine flectis,
Ich komm da einfach nicht weiter bei dem….krieg da immer 7 metren statt 6 raus
Ut veras imitetur aves. Puer Icarus una
- - I – x x I – xx I - -I – x x I - x
stabat et ignarus sua se tractare pericola
- xx I auch hier komm ich nicht weiter
ore renidenti modo, quas vaga moverat aura
-xx I - - I – xx I – x x I – xx I – x
Danke nochmal! |
|