RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Übersetzung "adversarii nostri"
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Dani_ela
Servus


Anmeldungsdatum: 07.01.2012
Beiträge: 10

BeitragVerfasst am: 07. Jan 2012 15:12    Titel: Übersetzung "adversarii nostri" Antworten mit Zitat

Hallo,
ich versuche folgenden Satz zu übersetzen:

Germani ab inito adversarii nostri erant.

Die Germanen waren von Anfang an ...

der Schluss fehlt mir. Ich weiß nicht, ob adversarii nostri unser Feind oder unsere Feinde heißt.
Anfangs dachte ich es sei Nom. Pl. , aber auch Gen. Sng. wäre ja möglich.

Vielen Dank schon mal.
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 07. Jan 2012 15:33    Titel: Re: Übersetzung "adversarii nostri" Antworten mit Zitat

Dani_ela hat Folgendes geschrieben:
Hallo,
ich versuche folgenden Satz zu übersetzen:

Germani ab inito adversarii nostri erant.

Die Germanen waren von Anfang an ...

der Schluss fehlt mir. Ich weiß nicht, ob adversarii nostri unser Feind oder unsere Feinde heißt.
Anfangs dachte ich es sei Nom. Pl. , aber auch Gen. Sng. wäre ja möglich.

Vielen Dank schon mal.


Hallo Dani_ela,

dein zweiter Vorschlag ist richtig. Zum einen ist der Bezug auf die Pluralform "Germani" gegeben, zum anderen müsste "unser Feind" - "adversarius noster" lauten. Genitiv Sing. macht hier aber gar keinen Sinn. Wovon sollte der abhängen?

Gruß
Pontius
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 07. Jan 2012 15:34    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Daniela,
aus dem Kontext des Satzes ergibt sich eindeutig, dass "adversarii nostri" Nominativ Plural sein muss, also:
"Die Germanen waren von Anfang an unsere Feinde".

"esse" verlangt nämlich ein Prädikativum, das im Nominativ steht.
(Alternativ gibt es höchstens noch die Konstruktion von esse + Dativ um einen Besitz anzuzeigen, aber die ist hier sowohl vom Sinn als auch aufgrund der Endungen auszuschließen)

MfG Goldenhind
Dani_ela
Servus


Anmeldungsdatum: 07.01.2012
Beiträge: 10

BeitragVerfasst am: 07. Jan 2012 15:37    Titel: Antworten mit Zitat

Danke,

das mit dem Gen. Sng. hat mich auch total verwirrt.
Rein von der Form her wäre das ja möglich gewesen, hätte aber keinen Sinn gemacht.
Ich hab zu diesem Text eine Musterübersetzung die ich im Lateinkurs mitgeschrieben hab und da stand "unser Feind", deshalb war ich mir unsicher.
Hab da sicher was falsch abgeschrieben...
Dani_ela
Servus


Anmeldungsdatum: 07.01.2012
Beiträge: 10

BeitragVerfasst am: 07. Jan 2012 16:00    Titel: Antworten mit Zitat

Ein paar Sätze weiter steht folgendes:

Ceterae provinciae sunt: Aegyptus, Africa, Britannia,...
Cunctas vobis enumerare possum, sed vos fatigare non cogito.


Die übrigen Provinzen sind: Ägypten, Afrika, Britannien,...
Ich kann euch alle aufzählen, aber ich will euch nicht ermüden.

Meine Frage:
Cunctas bezieht sich auf provincia. Warum steht dann nicht cunctae?

Gruß,
Daniela
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 07. Jan 2012 17:15    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Daniela,
der Kasus in dem ein Substantiv steht, hängt immer von der Funktion ab, die es in einem Satz erfüllt. "Cunctas" steht im Akkusativ, weil es das Akkusativobjekt zu "enumerare" ist.
-> Wen oder was kann ich aufzählen? Antwort: Alle (Provinzen)
Dani_ela
Servus


Anmeldungsdatum: 07.01.2012
Beiträge: 10

BeitragVerfasst am: 08. Jan 2012 18:37    Titel: Antworten mit Zitat

Ah, ok.
Danke!
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei Übersetzung eines deutschen Satzes "Die Sonne 1 shmacked 30613 01. Okt 2023 04:13
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung: Schwerter zu Pflugscharen 1 Gast 9880 05. Sep 2023 19:53
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Res publicae 1, 52 Übersetzung 5 Gast 40896 22. Feb 2022 11:48
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung ins Altgriechische 0 Gast 31061 04. Jun 2021 22:16
Thancred Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid Übersetzung 1 Hannah123 53206 30. Nov 2020 14:57
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung 23 pucky16 77699 10. Nov 2007 20:04
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 130419 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 114415 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Gerundium - Sinnvolle Übersetzung 15 markis 68799 21. März 2010 12:45
Gast1 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 80916 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. ovid, ars amatoria + metamorphosen ! hab alle übersetzungen! 5 jojo 173086 25. Sep 2006 10:43
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid text wörtliche Übersetzung mit skandierung u Stilmittel 5 vEn1x 136267 12. Sep 2007 19:57
vEn1x Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung von vier Sätzen 21 latein760 130419 25. Jun 2008 17:00
lycos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Text von Livius 16 livia 114415 20. Nov 2011 22:56
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge De re publica 1, 13 15 Celine2402 80916 29. Okt 2008 20:21
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Übersetzung "adversarii nostri" wurde mit durchschnittlich 3.5 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 5 Bewertungen.