Autor |
Nachricht |
Web2punkt0 Gast
|
Verfasst am: 04. Aug 2010 18:11 Titel: Übersetzung: (Mein) Autonomes Leben |
|
|
Moin!
Ich hatte nie etwas mit Latein zu tun, nun brauche ich jedoch eine Übersetzung, gerne auch nur sinngemäß, von folgendem Begriff:
(Mein) autonomes Leben
Leider haben sämtliche Online-Lexika und Übersetzungsseiten keine Antwort auf "autonom" geben können. Ist das einfach nur autonomia oder autonomae oder ähnliches? Wie müsste das dann reflexiv auf das Pronomen angepasst werden?
Danke für eure Hilfe, dürfte ja wahrscheinlich ein Klacks sein (und vermutlich habe ich einfach nur falsch gesucht) :-) |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 04. Aug 2010 18:31 Titel: Re: Übersetzung: (Mein) Autonomes Leben |
|
|
Web2punkt0 hat Folgendes geschrieben: | Moin!
Ich hatte nie etwas mit Latein zu tun, nun brauche ich jedoch eine Übersetzung, gerne auch nur sinngemäß, von folgendem Begriff:
(Mein) autonomes Leben
Leider haben sämtliche Online-Lexika und Übersetzungsseiten keine Antwort auf "autonom" geben können. Ist das einfach nur autonomia oder autonomae oder ähnliches? Wie müsste das dann reflexiv auf das Pronomen angepasst werden?
Danke für eure Hilfe, dürfte ja wahrscheinlich ein Klacks sein (und vermutlich habe ich einfach nur falsch gesucht) :-) |
Hallo Web2punkt0,
Du solltest wissen, dass "autonom" ein Wort griechischen Ursprungs ist, dessen deutsche Übersetzung in etwa mit "selbständig" wiedergegeben werden kann.
Was Du nun mit "reflexiv auf das Pronomen" anpassen meinst, entzieht sich vollkommen meiner Kenntnis.
Für "selbständig - aus eigener Kraft - aus eigenem Antrieb" kannst Du lat. "sua sponte" setzen.
Mein Vorschlag für Deine Wendung: Mea vita sua sponte
Vielleicht gibt es dazu noch Verbesserungsvorschläge.
Gruß
Pontius P. |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 05. Aug 2010 10:52 Titel: |
|
|
Also genau genommen steckt in "autonom" die griechische Wurzel "nomos" (Gesetz), weshalb es soviel wie "sich seine eigenen Gesetze gebend/sich seine eigenen Regeln setzend" oder auch einfach "selbstbestimmt" bedeutet. Ich habe aber gerade leider kein Lateinwörterbuch zur Hand.
MfG Goldenhind |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 05. Aug 2010 17:24 Titel: |
|
|
@Web2punkt0
Wie so oft kommt es ganz auf den Kontext für eine passende Übersetzung an. Hier ein paar Vorschläge:
1. "mea vita" (kurz und knapp, aber typisch für lateiniswche Ausdrücke, etwa: das ist mein Leben und geht keinen anderen etwas an.
2. "vita mea sponte", wie ähnlich schon vorgeschlagen
3. "vita mei iuris" =Leben nach meinem Recht, Gesetz
4. "vita non ex alieno arbitrio" = ein Leben nicht nach fremden Urteil
5. "sum mihi imperator" = ich bin mein eigener Befehlshaber
Gruß
Lowe |
|
|
|