Autor |
Nachricht |
Tim Servus
Anmeldungsdatum: 06.05.2010 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 06. Mai 2010 16:19 Titel: Lateintext! |
|
|
Meine Frage:
Kann mir jemand diesen Text Übersetzen??
Ich versteh ihn irgendwie net nd brauch für die nächste woche.....
schonmal danke im Vorraus.
Hier der Text:
Ulixes, postquam Circam reliquit,multa alia pericula superavit.
Ita cum sociis per mare navigavit atque etiam Sirenis appropinquavit.
Hae cantare solebant et hac re multos nautas delectare et sollicitare poterant.
Sed cum nautae harum insulam intraverant, mors eis certa erat.
Itaque omnes homines Sirenas metuebant.
Tamen Ulixes has audire voluit et dolum ex-cogitavit.
Meine Ideen:
Vllt kann jemand der etwas besser Latein kann ja einfach mal durchgehn und mir sagen was ich falsch gemacht hab!
Sind wahrscheinlich viele Fehler da wir in der Schule noch nicht so weit sind und ich diesen Text für Mein Vortrag über die nächste Letkion Übersetzen muss (Habe mich dewegen an diese Seite gewendet da bei mir in der Familie kein anderer Latein kann).
Mein bisheriger Text:
Nachdemm odysseus die Rennbahn verlassen hatte, ?? (Hier versteh ich einfach den Satzbau nicht!) ??
So segelte er mit seinen Gefährten durch das Meer und näherte sich den Sirenen.
Diese sangen allein und hatten viele Seemänner erfreut und erregt.
Aber sie hatten mit vielen Männern die die Insel betraten gekämpft.
Deshalb fürchtete sich jeder mensch vor den Sirenen.
Trotz dem was Odysseus hörte dachte er sich einen listigen Plan aus. |
|
|
Gast1 Gast
|
Verfasst am: 07. Mai 2010 12:28 Titel: |
|
|
Hallo Tim,
ein paar Anmerkungen:
Ulixes, postquam Circam reliquit,multa alia pericula superavit.
Circe ist ein Zauberin, die die Gefährten des Odysseus in Schweine verwndelt hat, und kein Rennbahn ; ..., überwand er multa alia pericula.
Ita cum sociis per mare navigavit atque etiam Sirenis appropinquavit.
du hast etiam = sogar vergessen
Hae cantare solebant et hac re multos nautas delectare et sollicitare poterant.
Diese waren es gewohnt zu singen und konnten dadurch (hac re) viele ...
Sed cum nautae harum insulam intraverant, mors eis certa erat.
von kämpfen steht da nichts.
Aber nachdem die Seeleute deren Insel betreten hatten, war eis mors certa.
Itaque omnes homines Sirenas metuebant.
Das ist in Ordnung.
Tamen Ulixes has audire voluit et dolum ex-cogitavit.
Hier sind 2 Hauptsätze und kein Newbensatz.
Dennoch wollte Odysseus diese (has sirenas) hören und ersann eine List. |
|
|
|
Das Thema
Lateintext!
wurde mit durchschnittlich
3.7 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 13 Bewertungen.
|