Autor |
Nachricht |
DarthVader Servus
Anmeldungsdatum: 12.02.2008 Beiträge: 4
|
Verfasst am: 19. Feb 2008 13:29 Titel: de bello gallico liber quartus korrektur sätze |
|
|
hallo zusammen,
wäre euch sehr dankbar wenn ihr mal meine übersetzten sätze nachschaut ob die richtig sind:
In petenda pace eius rei culpam in multitudinem coicerunt; iniuria ut ignosceretur propter vulgiimprudentiam, petiverunt.
Bei ihrer Friedensbitte schoben sie die Schuld für dieses Vergehen auf die Menge, wegen deren Unwissenheit sie um Vergebung baten.
Intarae sous remigrare in agros iusserunt, principesque undique convenire et se civitatesque suas Caesari commendare coesperunt.
Unterdessen schickten sie ihre Leute auf die Felder zurück, ihre führenden Männer fanden sich von allen Seiten ein und empfahlen sich Caesar und ihre Stämme.
His rebus pace confirmata naves XVIII, de quibus supra demonstratum est, quae equites sustuberant, ex superiore portu leni rento solverunt.
So war schon Frieden geschlossen, als die 18 erwähnten Schiffe mit den Reitern an Bord bei sanfter Brise aus dem nördlichen Hafen ausliefen.
also danke schon mal für eure mühe =) |
|
|
DarthVader Servus
Anmeldungsdatum: 12.02.2008 Beiträge: 4
|
Verfasst am: 25. Feb 2008 12:18 Titel: |
|
|
hat keiner ne idee? |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 28. Feb 2008 09:57 Titel: Re: de bello gallico liber quartus korrektur sätze |
|
|
DarthVader hat Folgendes geschrieben: |
In petenda pace eius rei culpam in multitudinem coicerunt; iniuria ut ignosceretur propter vulgiimprudentiam, petiverunt.
M. E. bezieht sich "eius" auf rei und nicht auf pace; die Bedeutung von "rei" müsste aus dem voraufgegangenen Text ersichtlich sein.
Vorschlag: Bei dem Friedensgesuch schoben sie die Schuld seines/seiner ...(rei) auf die Menge; wegen der Unwissenheit des Volkes baten sie, das Unrecht zu verzeihen.
Bei ihrer Friedensbitte schoben sie die Schuld für dieses Vergehen auf die Menge, wegen deren Unwissenheit sie um Vergebung baten.
Intarae sous remigrare in agros iusserunt, principesque undique convenire et se civitatesque suas Caesari commendare coesperunt.
"in agros" lt. Wörterbuch aufs Land
Unterdessen schickten sie ihre Leute auf die Felder zurück, ihre führenden Männer fanden sich von allen Seiten ein und empfahlen sich Caesar und ihre Stämme.
His rebus pace confirmata naves XVIII, de quibus supra demonstratum est, quae equites sustuberant, ex superiore portu leni rento solverunt.
So war schon Frieden geschlossen, als die 18 erwähnten Schiffe mit den Reitern an Bord bei sanfter Brise aus dem nördlichen Hafen ausliefen.
also danke schon mal für eure mühe =) |
|
|
|
|
Das Thema
de bello gallico liber quartus korrektur sätze
wurde mit durchschnittlich
3.7 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 10 Bewertungen.
|