RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Bitte kurz mal überprüfen
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Autodidaktos
Quaestor


Anmeldungsdatum: 20.10.2007
Beiträge: 58

BeitragVerfasst am: 26. Dez 2007 01:59    Titel: Bitte kurz mal überprüfen Antworten mit Zitat

Hinter dem Tor versorgen Bauern ihre Pferde.
= Post portam agricolae equorum curant.

Sie bringen die Vorräte zu den Marktplätzen der Stadt.
=Copiae ad foris oppidi portant.

Vor den Toren der Stadt sind Felder.
= Ante portas oppidorum campi et agri sunt.

Im Wald geben wir uns unter den Zweigen ohne Sorgen der Ruhe hin.
= In silva nos sub ramos sine curas otio damus.

Sind die lateinischen Sätze so richtig bez. welche sind es nicht???
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 26. Dez 2007 10:53    Titel: Antworten mit Zitat

"curare" kenne ich eigentlich mit Dativ...
"oppidorum" ist Plural.
Autodidaktos
Quaestor


Anmeldungsdatum: 20.10.2007
Beiträge: 58

BeitragVerfasst am: 30. Dez 2007 01:38    Titel: Antworten mit Zitat

Danke Goldenhind.

Hier noch mal ein paar Sätze, die sich mal jemand "mit Ahnung" anschauen sollte:

Sind die attributiven Adjektive und prädikativen Adjektive hier so richtig, oder wo sind die grammatischen Fehler?

1. Forum antiquae Romae clarum est.
2. In multis oppidis fora ampla sunt.
3. Multae viae oppidorum antiquorum angustae sunt.
4. Multa aedificia parva et incolis molestis sunt.
5. Insulae angustae non sunt iucundus.
6. Agri novi domini sunt lati et ampli.

Dabei hatte ich meine Schwierigkeiten und ich fürchte da ist mehr falsch als richtig. Ich wäre daher dankbar für eine möglichst ausführliche Berichtigung (für Dummies *g*).

Und hier noch ein paar Sätze:

1. Der Besitzer (der Herr) einer Schenke ist dem Tullius bekannt.
= Dominus tabernorum est Tullio notus. ?

2. Die Schenke ist voll von Handwerkern und Matrose, weil die neuen Weine gut sind.
= Taberna est plenus fabrorum et nautarum, qoud vina nova bona sunt. ?

3. Einige sind bereitsdurch den Wein fröhlich und lärmen.
= Nonnulli iam vino laeti sunt et clamare. ?

4. In der Taverne zu sein ist für viele angenehm.
= In taverna ess cunctae iucundae est. ?

5. Den Männern macht es Spaß, zu erzählen, zu lachen und Wein zu trinken (sich dem Wein zu geben).
= Viris, narrare, ridere et vinum dare delectare.?

6. Ein seeman schickt sich an (hat vor) eine Geschichte zu erzählen.
= Nauta parare, fabulam piratam narram. ?

Ich weiß, auch hier gibt es eine ganze Menge zu verbessern.
Aber wenn es geht bitte auch hier wieder so ausführlich wie möglich.
Denn irgendwie krieg ich prädikative und attributive Adjektive nicht so unter einen Hut. Besonders wenn das Prädikatsadjektiv im Neutrum steht bez. ins Neutrum gesetzt werden muss.
gilderoy
Servus


Anmeldungsdatum: 31.12.2007
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 31. Dez 2007 11:49    Titel: Antworten mit Zitat

Es ist doch eine Menge falsch, auch im ersten Teil.

Ohne jeden Anspruch auf Vollständigkeit:

Post portam agricolae equos (Akkusativ!) curant.
Copias (Akk.!) ad forum (Akk.!) oppidi portant.
Ante portas oppidi (sing.) campi sunt.
In silva sub ramis (Ablativ) otio damus (nos wird üblicherweise nicht verwendet)

"Stadt" wird in der Regel besser mit "urbs" als mit "oppidum" übersetzt.

Teil zwei: die Satzstellung ist recht germanisch, das Verb gehört an den Schluß. In 4) heißt es richtig "molesta", denn es bezieht sich ja auf "aedificia", und in 5) "iucundae", passend zu "insulae".

Teil drei:

Dominus tabernae (Singular, und taberna ist A-Dekl.) Tullio notus est.
Taberna plena (fem.!) est ...
Nonnulli iam vino laeti sunt et clamant (ist kein Infinitiv, sondern Prädikat und muß konjugiert werden).
In taberna esse cunctis (Dativ Plural masc.) iucundum (hier gehört der Nominativ Sing. neutr hin; "es ist angenehm") est.
Viris delectat (Prädikat!) narrare, ridere et se vino ( "sich" muß übersetzt werden, und "vino" ist Dativ)dare.
Nauta fabulam narrare parat (das Prädikat ist "schickt sich an"!).

Hoffe, geholfen zu haben.

Gilderoy
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 31. Dez 2007 12:25    Titel: Antworten mit Zitat

Ja, da habe ich noch einiges übersehen, ins Lateinische zu übersetzen ist wie gesagt nicht meine Stärke.
Aber es muss im ersten Teil "ad fora" heißen, schließlich soll es "zu den Marktplätzen" (Pl.) sein.
gilderoy
Servus


Anmeldungsdatum: 31.12.2007
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 31. Dez 2007 13:52    Titel: Antworten mit Zitat

Stimmt.

Wir haben damals noch Deutsch - Latein übersetzt, heute gibt es das ja gar nicht mehr. Das ist schon eine Stufe schwerer als umgekehrt.

Gilderoy
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 31. Dez 2007 16:33    Titel: Antworten mit Zitat

Aus dem Urlaub zurück - sonst hätte ich mich schon früher gemeldet - habe ich der Vollständigkeit halber noch zwei Anmerkungen zu machen:
Zitat:
In silva sub ramis (Ablativ) otio damus (nos wird üblicherweise nicht verwendet)
"nos" sollte im Satz stehen, da es hier Akk.Objekt = "uns" ist.

Zitat:
Nauta fabulam narrare parat (das Prädikat ist "schickt sich an"!).
Hier müsste ein "se" in den Satz. "se parare" = sich anschicken
Autodidaktos
Quaestor


Anmeldungsdatum: 20.10.2007
Beiträge: 58

BeitragVerfasst am: 07. Jan 2008 00:11    Titel: Antworten mit Zitat

Danke gilderoy, Goldenhind und Lowe!

Ich war ein paar Tage krank und konnte es mir erst jetzt vernünftig ansehen.
Ihr habt mir sehr geholfen.

Nochmal Danke.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kurzer Dialog...bitte überprüfen 8 Autodidaktos 4662 23. Mai 2008 14:39
Autodidaktos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge 3 "kurz" texte 1 Etern!ty 5049 05. Mai 2008 23:06
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Drei einfache Sätze mal bitte überprüfen 5 Autodidaktos 5698 24. Dez 2007 23:44
Autodidaktos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bitte Textübersetzung überprüfen 1 ottomotor 4143 21. März 2006 22:47
MrPSI Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge bitte mal überprüfen,danke. 1 julehirschi 2273 20. Jan 2006 21:12
Lowe Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge kurzer Dialog...bitte überprüfen 8 Autodidaktos 4662 23. Mai 2008 14:39
Autodidaktos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Drei einfache Sätze mal bitte überprüfen 5 Autodidaktos 5698 24. Dez 2007 23:44
Autodidaktos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bitte meine Übersetzung überprüfen! 3 MrPSI 2874 06. Okt 2005 20:07
MrPSI Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge nur gaaaanz kurz bitte 3 Gast 2453 09. Sep 2005 23:26
gast 007 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge 3 "kurz" texte 1 Etern!ty 5049 05. Mai 2008 23:06
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Drei einfache Sätze mal bitte überprüfen 5 Autodidaktos 5698 24. Dez 2007 23:44
Autodidaktos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge 3 "kurz" texte 1 Etern!ty 5049 05. Mai 2008 23:06
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge kurzer Dialog...bitte überprüfen 8 Autodidaktos 4662 23. Mai 2008 14:39
Autodidaktos Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung überprüfen 1 David 4254 16. Nov 2004 20:21
MacHarms Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bitte Textübersetzung überprüfen 1 ottomotor 4143 21. März 2006 22:47
MrPSI Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Bitte kurz mal überprüfen wurde mit durchschnittlich 4.2 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 9 Bewertungen.