RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Caesar 6,4
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar
Autor Nachricht
anne
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 14:47    Titel: Caesar 6,4 Antworten mit Zitat

Hallihallo!
Sagt mal, ich sitz hier grad vor Caesar und hab wohl n Brett vorm Kopf. Kann mir jemand helfen???
omnibus rebus ad profectionem comparatis diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant.

also ich dachte das dicunt als man sagt und dann ist doch omnibus bis comparatis Ablativus absolutus oder? ich weiß nicht irgendwie passt das für mich nicht zusammen. Kann mir mal jemand auf die Sprünge helfen???
Ansich ist das doch bestimmt nicht schwer oder? Mir fehlt nur der Ansatz.
Danke schonmal im Vorraus.
Lg, Anne Gott
Wink
kikira
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 15:28    Titel: Re: Caesar 6,4 Antworten mit Zitat

anne hat Folgendes geschrieben:
Hallihallo!
Sagt mal, ich sitz hier grad vor Caesar und hab wohl n Brett vorm Kopf. Kann mir jemand helfen???
omnibus rebus ad profectionem comparatis diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant.

also ich dachte das dicunt als man sagt und dann ist doch omnibus bis comparatis Ablativus absolutus oder? ich weiß nicht irgendwie passt das für mich nicht zusammen. Kann mir mal jemand auf die Sprünge helfen???
Ansich ist das doch bestimmt nicht schwer oder? Mir fehlt nur der Ansatz.
Danke schonmal im Vorraus.
Lg, Anne Gott
Wink


dico heißt in dem Fall auch: nennen, festsetzen
nennen verlangt im Deutschen den 4. Fall - daher auch im Lateinischen.
dicunt diem...

dicuntur = man sagt und darauf folgt der NcI, weil der NcI von Wörtern abhängen, die im Passiv stehen.

und ja...das ist ein Ablativus Absolutus...mit Perfekt Partizip
Der AblAbs wird zu einem eigenen Satz, den du mit: Nachdem (wenn Partizip Perfekt) und mit ALS/WÄHREND (wenn mit Partizip Präsens) einleiten musst.

lg
kiki
anne
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 15:44    Titel: Antworten mit Zitat

Okay, also
Sie setzten, nachdem sie alle Dinge zum Aufbrechen vorbereitet hatten, den Tag fest, an dem sie sich alle am Rhein versammeln wollten.
Richtig so?
conveniant ist doch Konjunktiv, und qua usw, ist das ein Relativsatz? Muss ich den Konjunktiv dann ausdrücken? Ich bin wieder einmal verwirrt.
Gast






BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 17:25    Titel: Antworten mit Zitat

anne hat Folgendes geschrieben:
Okay, also
Sie setzten, nachdem sie alle Dinge zum Aufbrechen vorbereitet hatten, den Tag fest, an dem sie sich alle am Rhein versammeln wollten.
Richtig so?
conveniant ist doch Konjunktiv, und qua usw, ist das ein Relativsatz? Muss ich den Konjunktiv dann ausdrücken? Ich bin wieder einmal verwirrt.


das muss quo die heißen...und ist kein Relativsatz...weil quo mit die übereingestimmt ist und ein Relativpronomen darf mit keinem andern Hauptwort übereingestimmt sein, weil es selbst wie ein Hauptwort ist.
Deine Übersetzung stimmt schon. Du könntest auch schreiben:
; an diesem wollten sie alle....blabla.
Konjunktiv Präsens steht deswegen da, weil der Satz im historischen Präsens geschrieben ist. Eigentlich müsste hier Konjunktiv Imperfekt stehen, wenn dicebant da stehen würde. Und Konjunktiv Imperfekt darf man mit wollen/sollen übersetzen.
Relativsatz steht nur dann da, wenn dein qui, quae, quod mit keinem andern Hauptwort im Satz übereingestimmt ist. Wart, muss mal schauen, ob qua sich auf was anderes im Vorsatz beziehen könnte. Steht im Text mit Sicherheit qua? Denn dies - ei m.! und qua = Abl. Sg. f!!

lg kiki
kikira
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 17:39    Titel: Antworten mit Zitat

quo die.... ist wenn, ein indirekter Fragesatz, in dem Konjunktiv steht und im indirekten Fragesatz wird so übersetzt:

Im Satz ----> Übersetzung:
Konj. Präsens --> Indikativ Präsens
Konj. Imperfekt -> Konjunktiv Präsens (oder wollen, sollen anhängen)

Konj. Perfekt --> Ind. Perfekt
Konj. Plusquamperfekt --> Konj. Perfekt

Schau mal das "qua" nach, ob das wirklich da steht. Denn dann müsste sich das qua auf profectionem beziehen, weil qua weiblich ist und profectio - ionis auch weiblich ist. Aber das würd dann keinen Sinn ergeben. Und dann wär es auch wieder Relativsatz, wo du den Konjunktiv nicht als Konjunktiv übersetzen musst. Aber dein "wollen" stimmt sicher.

kiki
Augustus
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 18:01    Titel: Antworten mit Zitat

Der Thread wäre vielleicht im Caesar-Forum besser aufgehoben.

(1) "qua" stimmt und bezieht sich auf "die". "dies" kann bei Caesar auch feminin sein, wenn es die Bedeutung "Termin" haben kann. Dichterisch und nachklassisch wird das Genus noch viel freier gehandhabt.
(2) "qua die ..." ist natürlich ein Relativsatz (mit sog. Hineinziehung des Bezugswortes in den Relativsatz)
(3) statt "wollen" passt "sollen" wesentlich besser.

Übersetzung: Nachdem alle Dinge (alles) zum Aufbruch vorbereitet (worden) war(en), legten sie einen Termin fest (oder: bestimmten sie den Tag), an dem sich alle am Ufer der Rhone einfinden sollten.
anne
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 19:36    Titel: Antworten mit Zitat

Ja sorry @ Augustus, beim nächsten Mal. Augenzwinkern
@ Kiki, es steht dort ganz sicher ein qua und Augustus hat das Problem ja auch geklärt Augenzwinkern
LOL Hammer Wie komm ich eigentlich auf Rhein??? grübelnd
Naja egal, herzlichen Dank!
Freundlichst, anne
kikira
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Okt 2004 20:59    Titel: Antworten mit Zitat

ah..supi...augustus hat das gelöst.
Dass das doch ein Relativsatz ist, verblüfft mich grad ein bisserl, und dann doch wieder nicht, weil es sonst keinen logischen Sinn gegeben hätte.
Und ja..beim Abl.Abs wird der 6. Fall zum Subjekt und das Partizip Perfekt wird vorzeitig und passiv übersetzt, aber die meisten Lehrer lassen es gelten, wenn man das Aktiv macht und die Person des Satzes zum Subjekt macht..Hauptsache, man übersetzt es vorzeitig.
Das mit qua die quillt grad irgendwo aus meinem Gedächtnis hervor, dass das bei Cäsar weiblich ist und Termin heißt und ich glaub, nicht nur bei Cäsar.

lg kiki
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Cicero in Verrem II 4, 76 Stilmittel 0 Gast 10755 28. März 2023 08:48
Ari2808 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Konsulat von Iulius und Caesar 1 Gast 12586 26. März 2019 12:01
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Brauche unbedingt Hilfe ^^ Caesar 0 Gast 24913 27. Sep 2015 15:50
Latin2 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge hilfe bei übersetzung caesar 1 Gast 6664 25. Okt 2013 17:05
subveniens Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hife bei Caesar De Bello Gallico 7 86 1 Leyla44 8963 16. Dez 2012 23:14
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Caesar - de bello gallico hilfe 9 Gast 74268 24. Aug 2015 18:37
llohz Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. In Verrem - Kap. 11 (II,4,62) (Übersetzung & Stilmittel) 9 Flammingo 38909 15. Nov 2009 20:38
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Caesar Der Gallische Krieg von ratio c.c Buchner Übersetzung 7 Gast 57976 27. Jan 2006 12:44
[shuttle-cock] Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Indirekte Rede bei Caesar 7 SarahBarra 42226 24. Apr 2005 21:21
SarahBarra Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Satzwertige Konsturktionen in Caesar Text 6 ani 6468 14. Jun 2010 18:27
ani Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Caesar - de bello gallico hilfe 9 Gast 74268 24. Aug 2015 18:37
llohz Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Caesar Der Gallische Krieg von ratio c.c Buchner Übersetzung 7 Gast 57976 27. Jan 2006 12:44
[shuttle-cock] Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Indirekte Rede bei Caesar 7 SarahBarra 42226 24. Apr 2005 21:21
SarahBarra Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. In Verrem - Kap. 11 (II,4,62) (Übersetzung & Stilmittel) 9 Flammingo 38909 15. Nov 2009 20:38
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungen Transfer-Iulius Caesar vir vere Romanus 0 kullerkeks16 27413 17. Mai 2006 14:25
kullerkeks16 Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Caesar 6,4 wurde mit durchschnittlich 3 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 17 Bewertungen.