Verfasst am: 16. Apr 2006 17:57 Titel: Frage zur Übersetung PPP im Vergleich zu Imperfekt Passiv
Hi, hab mal ne Frage zum PPP, da mein Lehrbuch da ein bisschen ungenau zu sein scheint!
Folgender Satz:
"Virgines in urbe propinquis restitutae sunt"
wie wird er übersetzt?
1. Die Mädchen wurden in der Stadt ihren Verwandten zurückgebracht
oder
2. Die Mädchen sind in der Stadt ihren Verwandten zurückgebracht worden"
ebenso bei folgendem Satz:
"Templum a Romanis aedificatum est"
1. Der Tempel wurde von den Römern gebaut
oder?
2. Der Tempel ist von den Römern gebaut worden
wenn jeweils die erste Überstzung stimmt, dann verstehe ich nicht den Sinn des normalen Imperfekt Passivs, wenn z.B. Sätze wie
"Imperator Romanus a civibus ut deus timebatur"
mit: "Der römische Kaiser wurde von den Bürgern wie ein Gott gefürchtet"
übersetzt werden, was ja der PPP übersetzung in den jeweils ersten Fällen s.o. gleichkäme!