Autor |
Nachricht |
greenpurple Gast
|
Verfasst am: 28. Sep 2004 22:10 Titel: Piccolomini HILFE |
|
|
Eigentlich geht es nur um einen Satz. Villeicht kann mir den jemand so verbessern, dass er Sinn ergibt?
Latein:
Incredibile videri potest(,) quot per dies singulos in civitatem victualia ingeruntur.
Meine Übersetzung:
Du kannst vielleicht sehen, dass durch diese wenigen Tage Waren gegen die Bürgerschaft "ingeruntur" (<-- war in keinem Lexikon zu finden)
Kann mir vielleicht jemand sagen woran das liegt?
the greenpurple |
|
|
juergen Aedilis
Anmeldungsdatum: 04.04.2004 Beiträge: 102 Wohnort: Paderborn
|
Verfasst am: 29. Sep 2004 08:26 Titel: Re: Piccolomini HILFE |
|
|
greenpurple hat Folgendes geschrieben: | Latein:
Incredibile videri potest(,) quot per dies singulos in civitatem victualia ingeruntur.
Meine Übersetzung:
Du kannst vielleicht sehen, dass durch diese wenigen Tage Waren gegen die Bürgerschaft "ingeruntur" (<-- war in keinem Lexikon zu finden)
Kann mir vielleicht jemand sagen woran das liegt? |
Incredibile - unglaublich, erstaunlich
potest = 3. Pers. Sg. -- nicht 2.
Bitte überleg nochmal, was "quot" bedeutet, und verwechsele es nicht mit "quod".
in civitatem - ist hier besser mit "'in" statt mit "gegen" zu übersetzen. "in" mit Akk. meint immer eine Antwort auf die Frage "wohin?"
ingeruntur - von ingero, ingessi, ingestum; hier: 3. Pl. passiv.
(sollte eigentlich in jedem Wörterbuch stehen: hier meint es 'hineinbringen')
Ich hoffe das hilft weiter. _________________ stabilitas contra mundum
Alle Postings ohne Gewähr auf Richtigkeit
wär rechtschraipfeler finded darv si behalden... |
|
|
greenpurple Gast
|
Verfasst am: 29. Sep 2004 15:56 Titel: |
|
|
Also heißt der Satz dann folgendes?
Es mag unglaublich erscheinen, wie viele Lebensmittel an jedem Tag in die Stadt eingeführt werden.
jetz richtig?
Danke |
|
|
anne Gast
|
Verfasst am: 02. Okt 2004 14:15 Titel: |
|
|
Meint 'dies singulis' nicht an einem einzelnen Tag? |
|
|
[shuttle-cock] Praetor
Anmeldungsdatum: 07.04.2004 Beiträge: 220 Wohnort: Berlin
|
Verfasst am: 02. Okt 2004 14:54 Titel: |
|
|
anne hat Folgendes geschrieben: | Meint 'dies singulis' nicht an einem einzelnen Tag? |
im Text steht doch 'dies singulOs'
das stammt nicht von singularis, -e sondern von singulus, a, um und bedeutet soviel wie täglich/mit jedem Tage
an einem einzelnen Tag: singulari diei (Abl. temporis) _________________ In die semel bis ter quater |
|
|
greenpurple Gast
|
Verfasst am: 12. Okt 2004 22:39 Titel: |
|
|
also isses dann richtig? |
|
|
|