Susi87 Servus
Anmeldungsdatum: 30.12.2005 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 30. Dez 2005 16:34 Titel: Ich brauche bitte Hilfe bei einer Übersetzung |
|
|
Hallo ihr lieben, hier ist Susi. Ich weiß noch nicht recht wie das ganze hier funktioniert, da ich jetzt das erste mal auf der seite bin.
Ich bräuchte eure hilfe bei einer Fabel-Übersetzung:
,,quomodo ingenia saepe calamitate intercidant..''
das ist die Überschrift!
und das ist die Zeile unter der Fabel:
,,Sic saepe ingenia calamitate intercidunt''
einmal heißt es intercidant und einmal intercidunt...
könnt ihr mir erklären warum und wie es auf gutem deutsch lautet?
ich wäre euch sehr dankbar
|
|
[shuttle-cock] Praetor
Anmeldungsdatum: 07.04.2004 Beiträge: 220 Wohnort: Berlin
|
Verfasst am: 02. Jan 2006 13:34 Titel: |
|
|
das liegt daran, dass der lateiner überschriften gerne als indirekte fragen formuliert. die stehen dann wie alle indirekten fragen natürlich im konjunktiv ---> intercidant. sollte man im deutschen aber nicht nachmachen, klänge äußerst verschroben
der zweite satz ist ein ganz normaler hauptsatz, der im indikativ steht ---> intercidunt
so, ich hoffe, das problem ist gelöst _________________ In die semel bis ter quater |
|