RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Benötige Tipps&Tricks zur Optimierung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar
Autor Nachricht
nb
Servus


Anmeldungsdatum: 02.09.2004
Beiträge: 4

BeitragVerfasst am: 02. Sep 2004 18:27    Titel: Benötige Tipps&Tricks zur Optimierung Antworten mit Zitat

Hallo,

ich grüße alle Mitglieder dieses Forums. Ich möchte nicht große Reden halten und komme zum Punkt. Wie ihr aus der Überschrift entnehmen könnt, benötige ich Hilfe für die OPtimierung meiner Übersetzungen (allgemein). Ich bin zwar nicht verzweifelt, aber in den Arbeiten geraten mir Fehler, die durchaus hätten vermiedern werden können. Im Unterricht mache ich aktiv mit und erkenne eigentlich alle Formen. ICh bin zwar der Leistungsstärkste Schüler, aber das Niveau in der Klasse ist entsprechend. Nehmen wir eine typische Situation in einer lateinarbeit.
Ich habe die Arbeit vor mir und lese mir den Text durch. Beginne aber gleichzeitg beim ersten Lesen mit einer Art Grobgliederung (z.B. ablativus absolutus erkennen, PPP&PPA erkennen, Konjunktiv erkennen usw.). Nach der Grobgliederung beginnt die Feinübersetzung. Ich suche nach dem Subjekt, dann nach dem Prädikat. Dann kommen die übrigen Dinge (z.B. AO, DO, GO usw.). So weit so gut. Dies war zunächst der "einfache" Teil. Dann jedoch gibt es in der Arbeit mindestens immer eine Stelle (meistens zwei oder drei), mit der ich nicht klarkomme, weil, wenn ich den Text 1 zu 1 übersetzen sollte, irgendein Mist dabei herauskommt, dessen Sinn ich nicht begreife. Selbst wenn ich den Satz Form für Form einzel übersetze, um am Ende einen vollständigen Satz zu bekommen. Weil ich den Satz persönlich nicht so recht verstehe und daher nicht einschätzen kann, ob der Text vom Kontext her eine Abweichung hat, bekomme ich PANIK. Ich werde nervös. Ich veruche einen klaren Kopf zu behalten, was mir nach 2 Minuten auch gelingt. Wenn ich nun diese "problematische" Stelle jetzt übersetzt habe, binich mir immer noch nicht sicher, ob die Stelle richtig übersetzt wurde. Wenn ich dann die Arbeit abgebe und sie dann später korrigiert zurückbekomme, ist die Stelle, die mir Probleme bereitet hat, wie erwartet falsch und das ganz zieht mir meine gesamte Note runter. unglücklich So war es bisher immer. Mit diesem neuen Schuljahr ist es jetzt mein 5. Jahr mit dem Fach Latein. Ich habe es satt seit 5 Jahren immer nur die 2 oder 2+ als Endnote zu bekommen.

Bitte helft mir.
Wie kann ich mein PRoblem beseitigen?
Habt ihr eine effizientere Lernweise?
Was kann ich verbessern?
Und die wichtigste aller Fragen lautet. WIE KANN ICH IN ZUKUNFT DIESEN EINEN SATZ, DER MIR IN JEDER ARBEIT PROBLEME BEREITET, GUT BZW. SEHR GUT ÜBERSETZEN?

PLZ

Helft mir

Momentan behandeln wir Caesar's "de bello gallico"

Dieser Satz hat mir zum Beispiel in der letzten Arbeit Probleme bereitet.


"Nam, quae Cenabi orienti sole gesta essent, ante primam confectam vigiliam in finibus Arvernorum audita sunt, quod spatium est milium passuum circiter centum sexaginta."

Zu meinem Bedauern war das der letzte Satz in der Arbeit.

ein anderes Beispiel ist das hier
(ein typischer satz, bei dem ich nervös werde): "Nobilibus in hos eadem omnia sunt iura..." Original Caesar "de bello gallico" Liber VI Kapitel 13

Wenn man es wörtlich übersetzt, sollte es der Satz folgendermaßen lauten.

"Den Vornehmen sind ganz dieselben Rechte für (statt: in) diese,..."
Auf diese Übersetzung bin ich erst gekomme, nachdem ich mir eine frei Übersetzung im Internet durchgelesen hatte.


Hilfe
juergen
Aedilis


Anmeldungsdatum: 04.04.2004
Beiträge: 102
Wohnort: Paderborn

BeitragVerfasst am: 02. Sep 2004 22:50    Titel: Re: Benötige Tipps&Tricks zur Optimierung Antworten mit Zitat

nb hat Folgendes geschrieben:
ein anderes Beispiel ist das hier
(ein typischer satz, bei dem ich nervös werde): "Nobilibus in hos eadem omnia sunt iura..." Original Caesar "de bello gallico" Liber VI Kapitel 13

Nun,
die "Lateiner" waren ja nicht blöde. Sie haben so gesprochen, wie ihnen der Schnabel gewachsen war. Damit will ich sagen, sie haben einen Satz mit dem ersten Wort begonnen und mit dem letzen beendet. Bei der Übersetzung scheint es also sinnvoll, auch mit dem ersten Wort zu beginnen.

Also

Die Adligen
- jetzt muß im Deutschen das Prädikat folgen; da übernehmen wir erstmal das lat Verb-
sind
dann weiter im Text
nach oder gegen
- "gegen" erfordert im dt. einen Akk.; im lat. steht auch ein Akk. den übernehmen wir also. Da im lat. ein Akk steht, kann die Bedeutung nur "nach" oder "gegen" sein, nicht aber "in, an, auf"! -
diese
dann weiter im Text: eadem
dieselben oder ebenso
worauf bezieht sich das "omnia"? Ahja, das Bezugswort gab es in dem Satz noch nicht. omnia kann nur Nom. oder Akk. Pl. neutrum sein. Also kann es sich nur auf das folgende "iura" beziehen.
alle Rechte

Also bisher:
Die Adligen / sind / gegen (nach) / diese / dieselben (oder: ebenso) / alle Rechte
Da passt das "sind" (dt. Hilfsverb) aber nicht: statt "sind" ist "haben" besser
Die Adligen / haben / gegen / diesen / dieselben / alle Rechte

Da passt die dt. Satzstellung noch nicht ganz:

Die Adligen haben gegen(über) diesen all dieselben Rechte...


That's it! smile


....
Der Satz geht dann weiter: quae dominis in servos

quae = die
dominies = Herren
in = gegen
servos = Sklaven

-->
..., die Herren gegen(über) Sklaven (haben).

_________________
stabilitas contra mundum
Alle Postings ohne Gewähr auf Richtigkeit Augenzwinkern
wär rechtschraipfeler finded darv si behalden...
[shuttle-cock]
Praetor


Anmeldungsdatum: 07.04.2004
Beiträge: 220
Wohnort: Berlin

BeitragVerfasst am: 03. Sep 2004 02:12    Titel: Antworten mit Zitat

@ Jürgen:

wenn Du schon so Wort für Wort vorgehst, solltest Du auch den Dativ von 'nobilibus' übernehmen, dann passt in einer groben Übersetzung auch das 'sind' Augenzwinkern

_________________
In die semel bis ter quater
Gast






BeitragVerfasst am: 04. Sep 2004 14:50    Titel: Re: Benötige Tipps&Tricks zur Optimierung Antworten mit Zitat

juergen hat Folgendes geschrieben:
nb hat Folgendes geschrieben:
ein anderes Beispiel ist das hier
(ein typischer satz, bei dem ich nervös werde): "Nobilibus in hos eadem omnia sunt iura..." Original Caesar "de bello gallico" Liber VI Kapitel 13

Nun,
die "Lateiner" waren ja nicht blöde. Sie haben so gesprochen, wie ihnen der Schnabel gewachsen war. Damit will ich sagen, sie haben einen Satz mit dem ersten Wort begonnen und mit dem letzen beendet. Bei der Übersetzung scheint es also sinnvoll, auch mit dem ersten Wort zu beginnen.

Also

Die Adligen
- jetzt muß im Deutschen das Prädikat folgen; da übernehmen wir erstmal das lat Verb-
sind
dann weiter im Text
nach oder gegen
- "gegen" erfordert im dt. einen Akk.; im lat. steht auch ein Akk. den übernehmen wir also. Da im lat. ein Akk steht, kann die Bedeutung nur "nach" oder "gegen" sein, nicht aber "in, an, auf"! -
diese
dann weiter im Text: eadem
dieselben oder ebenso
worauf bezieht sich das "omnia"? Ahja, das Bezugswort gab es in dem Satz noch nicht. omnia kann nur Nom. oder Akk. Pl. neutrum sein. Also kann es sich nur auf das folgende "iura" beziehen.
alle Rechte

Also bisher:
Die Adligen / sind / gegen (nach) / diese / dieselben (oder: ebenso) / alle Rechte
Da passt das "sind" (dt. Hilfsverb) aber nicht: statt "sind" ist "haben" besser
Die Adligen / haben / gegen / diesen / dieselben / alle Rechte

Da passt die dt. Satzstellung noch nicht ganz:

Die Adligen haben gegen(über) diesen all dieselben Rechte...


That's it! smile


....
Der Satz geht dann weiter: quae dominis in servos

quae = die
dominies = Herren
in = gegen
servos = Sklaven

-->
..., die Herren gegen(über) Sklaven (haben).


Geheiligt sei dein Name.
Das ist eine sehr gute Vorgehensweise. Ich werde versuchen diese anzuwenden. Die verschiedenen Bedeutungen der Präpositionen müssen bei mir auch noch sitzen.
nb
Servus


Anmeldungsdatum: 02.09.2004
Beiträge: 4

BeitragVerfasst am: 04. Sep 2004 14:52    Titel: Antworten mit Zitat

Ich war der Gast. Hatte vergessen mich einzuloggen.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Caesar

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Benötige bitte ein Datum 1 Gast 3822 23. Jan 2013 17:14
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Benötige eine Übersetzung 0 Gast 2411 04. Apr 2012 23:07
gumball007 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Benötige Übersetzungshilfe für einen Spruch 1 Emma 3731 04. Apr 2011 16:04
mrdisk Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Benötige Übersetzung : Cicero. In Verrem 2,3 (56-57) 1 ... 4826 08. Nov 2010 11:26
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Benötige korrekte Übersetzung Deutsch - Latein 1 Gast 2778 02. Aug 2010 23:36
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Nachhilfe geben!! (nicht so einfach) 10 TETE1988 26382 27. Mai 2019 15:50
kaddi_011128 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge benötige übersetzung für 2 Sätze 5 Mexican 5920 31. Mai 2006 19:46
Seneca Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ich benötige Übersetzungs-Hilfen! 4 DungD2N 3165 28. Sep 2008 15:13
DungD2N Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Benötige Hilfe beim Übersetzen 3 velvet 3038 14. Jul 2008 23:29
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Suche Tipps zu Zäsuren uns Dihäresen 2 Lanara 4597 27. März 2008 09:07
Lanara Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Nachhilfe geben!! (nicht so einfach) 10 TETE1988 26382 27. Mai 2019 15:50
kaddi_011128 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge benötige dringend hilfe beim übersetzen =) 2 m.elli. 11215 17. Nov 2008 21:02
m.elli. Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge benötige übersetzung für 2 Sätze 5 Mexican 5920 31. Mai 2006 19:46
Seneca Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Tipps für Cicero! 0 Vanadin 5681 06. Dez 2005 18:15
Vanadin Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Benötige Übersetzung : Cicero. In Verrem 2,3 (56-57) 1 ... 4826 08. Nov 2010 11:26
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Benötige Tipps&Tricks zur Optimierung wurde mit durchschnittlich 3.2 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 12 Bewertungen.