Autor |
Nachricht |
Valle Gast
|
Verfasst am: 29. Jun 2012 20:37 Titel: Abl Abs????? |
|
|
Hallo,
Ich denke, dass es sich bei diesem folgenden Satzabschnitt um ein Ablativus Asoluts handelt, bin mir aber auch nicht sicher
(Rede Ciceros, er lobt die Leistung Pompeius, vor allem sein schnelles Vorgehen bei Feldzügen)
Non avaritia ab instituto cursu ad praedam aliquam devocavit,
non libido ad voluptatem,
non amoenitas ad delectationem,
non nobilitas urbis ad cognitionem,
non denique labor ipse ad quietem.
Cursus, cursus m = Seeroute,
praeda, ae = Beute
devocare = ablenken, sich verleiten lassen, sich beeinflussen lassen
aemonita, ae =Annehmlichkeiten (reizende orte, Gegende)
dēlectātiō dēlectātiōnis, f = Vergnügen
quiēs quiētis, f = Ruhe
DAs fett Gedruckte ist meiner Ansicht nach ein Abl. Abs. (corsu kann naber auch DAtiv sein)
Mit Abl ABs:
Nachdem die route berechnet worden war,
hat er sich nicht von Habgier auf irgendeine Beute,
nicht von der Lust an Annehmlichkeiten (reizende Orte) verleiten lassen,
ebenso wenig ließ er sich vom Adel der Stadt bei seiner Planung (freier) beeinflussen,
zuletzt lenkte ihn nicht mal die Arbeit selbst ab bei seiner Ruhe.
Es würde aber mehr Sinn mahcen so zu übersetzn
Er ließ lsich nicht von Habgier auf irgendeine Beute bei der Festlegung der Route verleiten...(da müsste es aber im Genetiv stehen)
oder bei der zuberechnenden Route
Könnt ihr mir weiterhelfen ???[/b] |
|
|
latinus19 Praetor
Anmeldungsdatum: 07.05.2012 Beiträge: 195
|
Verfasst am: 30. Jun 2012 08:49 Titel: |
|
|
von der festgelegten Route: es liegt ein Part.Coniunct.(PC) im Ablativ vor. Beim Abl.abs. kann keine Präposition stehen.
bei der Festlegung = in cursu instituendo (Gerundivkonstr. sinnvoll) oder
mit PC: cursum instituens (als er... festlegte)
Beim PPP ist die Sache bereits abgeschlossen, die Route ist festgelegt. |
|
|
latinus19 Praetor
Anmeldungsdatum: 07.05.2012 Beiträge: 195
|
Verfasst am: 30. Jun 2012 10:10 Titel: |
|
|
Ich würde wie folgt übersetzen:
Vom festgelegten Kurs brachte ihn weder die Gier ab, irgendeine Beute zu machen, noch die Lust sich zu vergnügen, noch die Möglichkeit, sich an einer
reizvollen Gegend zu erfreuen oder eine berühmte Stadt kennenzukernen oder sich von der Strapaze selbst auszuruhen.
Eine verbale Auflösung der vielen Substantive ist hier ratsam.
Es ist im Deutschen kaum möglich die Konstruktion "aliquem ad aliquid devocare" mit Substantiven nachzumachen, zumal AD finalen Sinn hat. |
|
|
valle Gast
|
Verfasst am: 02. Jul 2012 01:52 Titel: xccx |
|
|
Ok, ich muss mir die Grammatik nochmal anschauen, sitzt noch nicht richtig.
Vielen Dank |
|
|
|
Das Thema
Abl Abs?????
wurde mit durchschnittlich
3.6 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 5 Bewertungen.
|