Autor |
Nachricht |
EnWor Servus
Anmeldungsdatum: 24.05.2008 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 24. Mai 2008 23:18 Titel: Ad quintum fratrem, I 1, 16-17 + 2, 14 |
|
|
Moin,
Ich suche Übersetzungen zu folg. Texten von Cicero... meine Suchen im Internet und diversen Foren war bisher erfolglos...
Über quellen wo ich Übersetzungen finde oder gleich die Übersetzungen wäre ich sehr Froh...
Grüße
EnWor
Cicero: ad Quintum fratrem, I, 1, 16-17
16. Atque etiam e Graecis ipsis diligenter cavendae sunt quaedam familiaritates praeter hominum perpaucorum, si qui sunt vetere Graecia digni: sic vero fallaces sunt permulti et leves et diuturna servitute ad nimiam assentationem eruditi: quos ego universos adhiberi liberaliter, optimum quemque hospitio amicitiaque coniungi dico oportere; nimiae familiaritates eorum neque tam fideles sunt—non enim audent adversari nostris voluntatibus—, et invident non nostris solum, verum etiam suis.
Iam, qui in eiusmodi rebus, in quibus vereor etiam ne durior sim, cautus esse velim ac diligens, quo me animo in servis esse censes? quos quidem cum omnibus in locis, tum praecipue in provinciis regere debemus; quo de genere multa praecipi possunt, sed hoc et brevissimum est et facillime teneri potest, ut ita se gerant in istis Asiaticis itineribus, ut si iter Appia via faceres, neve interesse quidquam putent, utrum Trallis an Formias venerint. Ac, si quis est ex servis egregie fidelis, sit in domesticis rebus et privatis, quae res ad officium imperii tui atque ad aliquam partem rei publicae pertinebunt, de his rebus ne quid attingat; multa enim, quae recte committi servis fidelibus possunt, tamen sermonis et vituperationis vitandae causa committenda non sunt.
Cicero: Ad quintum fratrem, I 2, 14
Praeterea Aesopi, nostri familiaris, Licinius servus tibi notus aufugit: is Athenis apud Patronem Epicureum pro libero fuit: inde in Asiam venit; postea Plato quidam Sardianus, Epicureus, qui Athenis solet esse multum et qui tum Athenis fuerat, cum Licinius eo venisset, cum eum fugitivum esse postea ex Aesopi litteris cognosset, hominem comprehendit et in custodiam Ephesi tradidit, sed, in publicam vel in pistrinum, non satis ex litteris eius intelligere potuimus: tu, quoquo modo est, quoniam Ephesi est, hominem investiges velim summaque diligentia vel tecum deducas. Noli spectare, quanti homo sit; parvi enim pretii est, qui iam nihili est; sed tanto dolore Aesopus est affectus propter servi scelus et audaciam, ut nihil ei gratius facere possis, quam si illum per te recuperarit. |
|
|
Horaz Libertus
Anmeldungsdatum: 13.05.2008 Beiträge: 16
|
Verfasst am: 25. Mai 2008 16:10 Titel: responsum |
|
|
hey!
ich verstehe zwar, dass man gerne zuerst im internet nach übersetzungen ausschau hält, aber findest du nicht, dass man sich durch cicero auch mal selber kämpfen sollte ??
versuche doch deine zwei textstellen selber zu übersetzen und stelle die übersetzung hier rein, dann werden wir dir gerne helfen und sie verbessern.
für dich bringt es was, wenn du dich selber erstmal damit beschäftigst, in der nächsten schuli hast du auch keine fertige übersetzung und wir tun uns leichter, da wir nicht den gesamten text übersetzten müssen.
|
|
|
|
Das Thema
Ad quintum fratrem, I 1, 16-17 + 2, 14
wurde mit durchschnittlich
3.8 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 19 Bewertungen.
|