RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
übersetzungsschwierigkeiten bei orpheus und euridike
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Dichtung
Autor Nachricht
kitty
Servus


Anmeldungsdatum: 14.11.2006
Beiträge: 10

BeitragVerfasst am: 24. März 2008 14:58    Titel: übersetzungsschwierigkeiten bei orpheus und euridike Antworten mit Zitat

Ovids Metamorphosen Buch 10 zeile 56 bis 61

ich habe den text übersetzt bin mir aber an einigen stellen nicht sicher bzw kann sie nicht übersetzten.

hic, ne deficeret, metuens avidusque videndi
flexit amans oculos, et protinus illa relapsa est,
bracchiaque intendens prendique et prendere certans
nil nisi cedentes infelix arripit auras.
iamque iterum moriens non est de coniuge quicquam
questa suo quid enim nisi se quereretur amatam?


Dieser als fürchtete NE DEFICERET und begierig des Sehens, wendet liebend die Augen; und sofort ist jene zurückgeglitten, während er die Arme aussstreckt sowohl um gefasst zu werden als auch um zu fassen, doch unglücklich reißt er nur zurückweichende Lüfte an sich. Und schon zum zweiten Mal sterbend ist nichts an ihm , dem Ehemann, zu beklagen, was nämlich hätte sie beklagen können außer, dass er sie liebt?


ne dificeret.... deficere heißt ermatten... er fürchtet also sie könne ermatten... aber wie passt das ne da rein?

prendique et prendere certans.... während gefasst zu werden und zu fassen wetteifern --- ich verstehe den sinn nicht...

dann heißt es unglücklich oder der Unglückliche

Und der letzte Satz ist auch sehr wacklig....


Ich würde mich über eine Hilfe sehr freuen und danke schonmal im vorraus....
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 24. März 2008 16:58    Titel: Antworten mit Zitat

"metuere, ne ..." heißt "sich fürchten, dass". Das "ne" wird im Deutschen also nicht übersetzt.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Dichtung

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzung Orpheus und Eurydice 1 Gast 5509 05. Jul 2011 18:19
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid = Orpheus ? 1 Gast 3516 29. März 2006 18:17
Pure-Devotion Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Ovid und Orpheus 2 Gast 150311 21. Mai 2009 12:52
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Ovid und Orpheus 2 Gast 150311 21. Mai 2009 12:52
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung Orpheus und Eurydice 1 Gast 5509 05. Jul 2011 18:19
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid = Orpheus ? 1 Gast 3516 29. März 2006 18:17
Pure-Devotion Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe zu Ovid und Orpheus 2 Gast 150311 21. Mai 2009 12:52
EyesLikeIce Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzung Orpheus und Eurydice 1 Gast 5509 05. Jul 2011 18:19
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ovid = Orpheus ? 1 Gast 3516 29. März 2006 18:17
Pure-Devotion Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema übersetzungsschwierigkeiten bei orpheus und euridike wurde mit durchschnittlich 4.7 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 10 Bewertungen.