RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Übersetzungsverbesserung...
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Miri
Gast





BeitragVerfasst am: 21. Sep 2012 21:29    Titel: Übersetzungsverbesserung... Antworten mit Zitat

Meine Frage:
Hallo, könnte bitte jemand bitte nochmal einen Blick auf meine Übersetzung werfen?

Hier der Text:

Omnibus, qui resistere solebant, victis decem milia hominum ex his, qui utrasque ripas Albis fluminis incolebant, cum uxoribus et liberis transtulit et per Galliam et Germaniam distribuit.
Ea condicione a rege proposita bellum per tot annos gestum confectum esse constat, ut Saxones abiecto daemonum cultu et relictis patriis caerimoniis Christianam fidem susciperent et - mirabile auditu - cum Francis unus populus efficerentur.

Meine Ideen:
leider bin ich mir nicht sicher, ob ich den erste Satz richtig zusammengebastelt habe...

Nachdem alle zehntausend Menschen, die es gewohnt waren Widerstand zu leisten und die beide Flussufer bewohnte, besiegt worden war überquerten Frauen und Kinder den Fluss Albis(?) und verteilten sich ringsum Gallien und Germanien.
Nachdem die Bedingungen vom König bekannt gemacht wurden, stand fest, dass der Krieg, der über so viele Jahre hinweg geführt worden war beendet sei und dass die Sachsen ihre Kultur der Dämonen ablegt hatten, dass sie ihre vaterländischen Zeremonien zurückgelassen hatten,dass sie das Vertrauen in den christlichen Glauben angenommen hatten und dass sie- eigenartig zu hören- mit den Franken ein Volk wurden.

Ich hoffe meine Übersetzung ist nicht ganz falsch und danke für jede Hilfe!
latinus19
Praetor


Anmeldungsdatum: 07.05.2012
Beiträge: 195

BeitragVerfasst am: 22. Sep 2012 09:20    Titel: Antworten mit Zitat

Nachdem alle,die Widerstand zu leisten pflegten, besiegt waren,brachte er 10000 Menschen von denen, die beide Ufer der Elbe bewohnten, mit ihren Frauen und Kindern hiunüber und verteilte sie in Gallien und Germanien.
Es ist bekannt, dass der über so viele Jahre geführte Krieg unter der vom König vorgeschlagenen Bedingung beendet wurde, dass die Sachsen Ihre Dämonenverehrung ablegen, die von ihren Väter übernommenen Zeremonien aufgeben, den christl. Glauben übernehmen und - erstuanlich zu hören -mit den Franken zu einem Volk werden sollten.

Ich habe die Abl. absoluti begeordnet (biete sich hier an, um umständliche NSe zu vermeiden).
Miri
Gast





BeitragVerfasst am: 24. Sep 2012 14:59    Titel: Antworten mit Zitat

Hi latinus 19,

vielen Dank für deine Hilfe!
Gut, dass es dieses Forum gibt!!

GLG Miri smile
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Das Thema Übersetzungsverbesserung... wurde mit durchschnittlich 3.4 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 6 Bewertungen.