RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Tattooübersetzung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik
Autor Nachricht
carinak
Servus


Anmeldungsdatum: 05.11.2010
Beiträge: 1

BeitragVerfasst am: 05. Nov 2010 09:47    Titel: Tattooübersetzung Antworten mit Zitat

Meine Frage:
Ich brauche dringend richtige übersetzungen für meine tattoowierung:

-ich war was ihr seid und werde was ich bin

-vergeben

-nicht lügen

-respektieren

vielen dank schon einmal im vorraus!

Meine Ideen:
habe selber mein großes latinuum, bin aber nun schon etwas aus der schule und möchte mir nichts halbrichtiges tattoowieren lassen!
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 05. Nov 2010 12:47    Titel: Re: Tattooübersetzung Antworten mit Zitat

carinak hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Ich brauche dringend richtige übersetzungen für meine tattoowierung:

-ich war was ihr seid und werde was ich bin

-vergeben

-nicht lügen

-respektieren

vielen dank schon einmal im vorraus!

Meine Ideen:
habe selber mein großes latinuum, bin aber nun schon etwas aus der schule und möchte mir nichts halbrichtiges tattoowieren lassen!


Hallo carinak, willkommen im Lateinboard!

Zu Deinem ersten Satz gibt es ein berühmtes Vorbild, eine alte Grabinschrift, die lautet:

Fui quod es, sum quod eris.


(Ich war, was du bist; ich bin, was du sein wirst.)

Analog dazu kannst Du die zweite Person Plural (ihr) bilden:

Fui quod estis, sum quod eritis.
(Ich war, was ihr seid; ich bin, was ihr sein werdet.)

(So wäre es sinnvoll; Dein Text: ....erst ihr, dann ich ???)

Zu Deinem weiteren Anliegen:

Möchtest Du nur die Verben genannt haben?

Gruß
Pontius P.
carinak1
Gast





BeitragVerfasst am: 06. Nov 2010 01:22    Titel: Antworten mit Zitat

erst einmal vielen lieben dank für die übersetzung und erklärung.
aber wie kann ich es formulieren wenn ich sagen will "ich war was ihr seid und werde was ICH bin."
im sinne, das ich mich verändert habe und nicht mehr das bin was andere noch sind.. schlecht zu formulieren hoffe du verstehst wie ich das meine.
schön wär der imperativ ;respektiere , lüge nicht und vergebe.
vielen dank nochmal, bist mir echt eine große hilfe!
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 06. Nov 2010 10:02    Titel: Antworten mit Zitat

carinak1 hat Folgendes geschrieben:
erst einmal vielen lieben dank für die übersetzung und erklärung.
aber wie kann ich es formulieren wenn ich sagen will "ich war was ihr seid und werde was ICH bin."
im sinne, das ich mich verändert habe und nicht mehr das bin was andere noch sind.. schlecht zu formulieren hoffe du verstehst wie ich das meine.
schön wär der imperativ ;respektiere , lüge nicht und vergebe.
vielen dank nochmal, bist mir echt eine große hilfe!


Zunächst dachte ich, bei der von Dir mitgeteilten Version wäre Dir ein Fehler unterlaufen; offensichtlich nicht. Also Deine Version:

Ich war, was ihr seid und werde (sein), was ich bin.

Fui quod estis et ero quod sum.

(Ich verstehe das zwar nicht, ist aber auch nicht schlimm!)

Respektiere! ----> Respice!

Lüge nicht! ----> Noli mentiri!

Vergebe! ----> Condona!
Verzeihe! ----> indulge!


Lüge nicht und vergebe (verzeihe)!

Noli mentire et condona (indulge)!


Wenn noch etwas unklar sein sollte, frag einfach nach!

Gruß
Pontius P.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Grammatik

Das Thema Tattooübersetzung wurde mit durchschnittlich 3.1 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 5 Bewertungen.