Autor |
Nachricht |
li Libertus
Anmeldungsdatum: 14.09.2010 Beiträge: 20
|
Verfasst am: 20. Sep 2010 19:22 Titel: Der erste Philosoph |
|
|
Phytagoras a quibusdam interrogatus est,quam artem sciret,is respondisse dicitur se scire nullam,sed esse philosophum.
Phytagoras wurde von gewissen Leuten gefragt,welche Kunst er kenne,man sagt,dass dieser geantwortet hatte,dass er nichts wissen würde,aber ein philosph wäre.
2.Qui cum novitatem nominis admirarentur,quaesiverunt,quid differet inter philosphos et ceteros.
Weil diese das Neue des Namens bewunderten,fragten sie,was sich zwischen Philosohen und den Übrigen unterscheiden würde
ich würde mich sehr freuen wenn das jemand kontrollieren würde.
danke |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 20. Sep 2010 23:55 Titel: Re: Der erste Philosoph |
|
|
li hat Folgendes geschrieben: | Phytagoras a quibusdam interrogatus est,quam artem sciret,is respondisse dicitur se scire nullam,sed esse philosophum.
Phytagoras wurde von gewissen Leuten gefragt,welche Kunst er kenne,man sagt,dass dieser geantwortet hatte,dass er nichts wissen würde,aber ein philosph wäre.
2.Qui cum novitatem nominis admirarentur,quaesiverunt,quid differet inter philosphos et ceteros.
Weil diese das Neue des Namens bewunderten,fragten sie,was sich zwischen Philosohen und den Übrigen unterscheiden würde
ich würde mich sehr freuen wenn das jemand kontrollieren würde.
danke |
Da sind Dir kleine Fehler unterlaufen:
Pythagoras ist von gewissen Leuten gefragt worden,
"scire" - wissen, verstehen, kennen, können=beherrschen
welche Kunst er könne / beherrsche;
Hier sollte man einen neuen Satz beginnen, zumindest ein Semikolon setzen.
man sagt, dass er geantwortet habe,
(Alternativ: er soll geantwortet haben)
dass er keine (Kunst) beherrsche,
[nullam bezieht sich auf artem]
sondern dass er (ein) Philosoph sei.
2. Weil diese / sie .....bewunderten, fragten sie,
was der Unterschied zwischen Philosophen und den Übrigen sei.
Oder: ...was die Philosophen von den Übrigen unterscheide.
Gruß
Pontius |
|
|
li Libertus
Anmeldungsdatum: 14.09.2010 Beiträge: 20
|
Verfasst am: 21. Sep 2010 15:14 Titel: |
|
|
aber sciret steht doch im präteritum und respondisse ist doch auch vorzeitig
ind interrogatus est ist doch perfekt? |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 21. Sep 2010 15:39 Titel: |
|
|
li hat Folgendes geschrieben: | aber sciret steht doch im präteritum und respondisse ist doch auch vorzeitig
ind interrogatus est ist doch perfekt? |
Deine Einwände sind mir unverständlich.
1) "sciret" ist Konjunktiv Imperfekt Aktiv. Bei "scire" habe ich statt der Übersetzung "kennen" - "können / beherrschen" vorgeschlagen, weil mir das sinnvoller zum Text passt.
2)"respondisse" ist ebenso vorzeitig übersetzt worden, allerdings als abhängige (indirekte Rede), die im Deutschen mit "habe" und nicht mit "hatte" ausgedrückt wird.
3) "interrogatus est" ist doch Perfekt. Das habe ich doch auch so übersetzt.
Wo ist das Problem?
Pontius |
|
|
li Libertus
Anmeldungsdatum: 14.09.2010 Beiträge: 20
|
Verfasst am: 21. Sep 2010 15:41 Titel: |
|
|
ach so |
|
|
li Libertus
Anmeldungsdatum: 14.09.2010 Beiträge: 20
|
Verfasst am: 21. Sep 2010 18:02 Titel: |
|
|
was habe ich denn im 2.satz falsch gemacht und was ist eigentlich denn mit inter passiert? |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 22. Sep 2010 09:27 Titel: |
|
|
li hat Folgendes geschrieben: | was habe ich denn im 2.satz falsch gemacht und was ist eigentlich denn mit inter passiert? |
Da ist lediglich der Ausdruck "was sich zwischen Philosophen und den Übrigen unterscheiden würde" nicht ganz korrekt. Ansonsten ist der Satz richtig. Mit dem "inter" geschieht nichts; es wird mit "zwischen" übersetzt.
Pontius |
|
|
|