RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Korrekur
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
10800
Servus


Anmeldungsdatum: 26.05.2009
Beiträge: 1

BeitragVerfasst am: 26. Mai 2009 19:20    Titel: Korrekur Antworten mit Zitat

Hallo! Ich habe versucht eine alte Latein 1 Klausur zu übersetzen, die ich damals nicht bestanden habe. Bei Satz 16 und Satz 18 habe ich noch Schwierigkeiten. Könnte mir da jemand weiterhelfen. Stimmt die restlichen Sätze?
Vielen Dank! Winkend
1. Me meorum factorum atque consiliorum numquam paenitet.
Es reut mich niemals meiner Taten und Pläne.
2. Cicero honoribus affectus est, quod nefaria Catilinae consilia patefacerat.
Cicero war mit Ehren versehen worden, weil er die ruchlosen Pläne des Catilina aufgedeckt hatte.
3. Cui amico libros novos monstrare vis?
Welchem Freund willst du die neuen Bücher zeigen?
4. Amici, postquam in horto multas horas de philosophia disputaverunt, vino cibisque refici voluerunt.
Nachdem die Freunde viele Stunden im Garten über die Philosophie diskutiert hatten, wollten sie sich an Wein und Speisen stärken.
5. Sub vesperum Caesar portas oppidi claudi et milites ex oppido exire iussit.
Gegen Abend befahl Caesar, die Tore zu schließen und die Soldaten (Nominativ?) aus der Stadt abzumaschieren.
6. Caesar senatui scripsit se profectum esse et in Galliam contendere.
Caesar schrieb dem Senat, dass er aufgebrochen war und nach Gallien eilte.
7. Dux milites admonuit, ne sociorum auxilium sperarent.
Der Befehlshaber forderte die Soldaten auf, dass sie nicht die Hilfe der Gefährten erwarteten.
8. Contentum esse suius rebus magni ingenii est.
Mit seinen Sachen zufrieden zu sein, ist von großem Verstand.
9. Nisi Athenienses bello Perserum classem novem construxissent, a barbaris victi essent.
Wenn die Athener nicht im Perserkrieg eine neue Flotte aufgebaut hätten, wären sie von den Barbaren besiegt worden.
10. Ex tribus generibus rerum publicarum longe praestat Scipionis sententia regium.
Von den drei Arten des Staates steht nach Meinung des Scipio bei weitem die königliche voran.
11. Cum dives sit amicus, ego ei tamen non invideo.
Obwohl der Freund reich ist, bedauere ich ihn dennoch nicht.
12. Ille villa ad fluvii ripam sita Attico est.
Jenes am Flussufer liegende Landhaus gehört Atticus.
13. Vita hominum in urbibus maritimis habitantium semper multis periculis opposita erat.
Das Leben der in am Meer gelegenen Städten wohnenden Menschen war immer vielen Gefahren entgegengestellt worden.
14. Romani, cum hostes vincebant, captivos in servitutem vendebant.
Als die Römer die Feinde besiegten, vekauften sie die Kriegsgefangenen in die Sklaverei.
15. Incolae Athenarum Attico magnam gratiam debebant, quoniam eius pecunia ab inopia frumenti servati erant.
Die Einwohner Athens schuldeten Atticus großen Dank, weil sie durch dessen Geld vor dem Getreidemangel gerettet worden waren.
16. Druides viri summae doctrinae fuisse dicuntur, quod eorum iudicio omnes controversiae componebantur
Die Druiden wären als Männer höchster Lehre bezeichnet worden, weil durch deren Urteilsvermögen alle Streitfragen beigelegt wurden.
17. In caelum tolluntur, quorum facta a poetis celebrantur
Es werden jene in den Himmel erhoben, deren Taten von den Dichtern gepriesen werden
18. Quibus viribus Romani turres tanta celeritate moenibus admovere poterant.
Durch welche Kräfte konnten die Türme der Römer durch eine so große Schnelligkeit (so schnell) an die/an den Stadtmauern näherkommen?
19. Carthagine Romam navigare mercatoribus difficile et periculosum erat.
Von Karthago nach Rom zu fahren war für die Kaufleute schwierig und gefährlich.
20. Quid faciam, ne a dies puniar?
Was soll ich tun, damit ich nicht von den Göttern bestraft werde.
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 26. Mai 2009 20:02    Titel: Antworten mit Zitat

Ich hab jetzt nur 16) und 18) angesehen:

16) Man sagt, dass die Druiden Männer von höchster Gelehrsamkeit gewesen sind/sein, weil...

18) Durch diese Kräfte konnten die Römer (ihre) Türme mit so großer Geschwindigkeit an die Mauern bewegen. (Gemeint sind natürlich diese Belagerungstürme wie man sie aus Asterix kennt)
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Das Thema Korrekur wurde mit durchschnittlich 3 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 6 Bewertungen.