Autor |
Nachricht |
Augustulus Servus
Anmeldungsdatum: 14.01.2009 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 14. Jan 2009 10:27 Titel: Kleines Caesar-Sätzchen |
|
|
Hallo Leute, hab hier ein kleinen Satz der mir zu denken gibt:
Caesar legatis pacem et amicitiam petentibus liberaliter respondit.
Daraus habe ich gemacht:
Caesar antwortete den um Frieden und Freundschaft bittenden Gesandten mit Freigiebigkeit???
Was meint ihr? |
|
|
xt3freak Servus
Anmeldungsdatum: 11.01.2009 Beiträge: 4
|
Verfasst am: 14. Jan 2009 11:41 Titel: |
|
|
"legatis" is plural. müssten also die gesandten sein |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 14. Jan 2009 14:53 Titel: Re: Kleines Caesar-Sätzchen |
|
|
Augustulus hat Folgendes geschrieben: | Hallo Leute, hab hier ein kleinen Satz der mir zu denken gibt:
Caesar legatis pacem et amicitiam petentibus liberaliter respondit.
Daraus habe ich gemacht:
Caesar antwortete den um Frieden und Freundschaft bittenden Gesandten mit Freigiebigkeit???
Was meint ihr? |
Hallo Augustulus,
willkommen im Lateinboard!
Du hast den Satz bis auf eine Kleinigkeit richtig übersetzt.
"liberalis" heißt gütig, freundlich - auch freigiebig. Aber "freigiebig" macht hier wohl keinen Sinn.
"liberaliter" ist dazu Adverb.
Gruß
Pontius P. |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 14. Jan 2009 21:09 Titel: |
|
|
xt3freak schrieb: Zitat: | "legatis" is plural. müssten also die gesandten sein |
Wenn Augustulus schreibt: "Caesar antwortete den um Frieden und Freundschaft bittenden Gesandten", dann ist das doch Plural, oder sehe ich was falsch?
Gruß
Lowe |
|
|
|