Autor Nachricht
Pontius Privatus
BeitragVerfasst am: 27. Nov 2011 22:37    Titel:

Singularis porcus hat Folgendes geschrieben:
Wär nett, wenn noch jemand helfen könnte...


Hallo Singularius porcus,

dein eigener Übersetzungsvorschlag ist so dürftig, dass man hier den Eindruck gewinnt, du möchtest dir deine Arbeit von anderen erledigen lassen. Vielleicht schaust du dir mal die Forenregeln an; so, wie du sie offenbar aufgefasst hast, sind sie nicht gemeint.

Da ein Teil deines Textes bereits einmal hier übersetzt worden ist, möchte ich dir den Hinweis dazu geben:

http://www.lateinboard.de/topic,4132,-ab-urbe-condita-uebersetzung-brauche-hilfe.html

Solltest du weitergehende Hilfe erwarten, halte dich bitte an die Forenregeln und stelle einen adäquaten eigenen Übersetzungsvorschlag ein - und nicht so ein dürftiges Rudiment!

Gruß
Pontius
Singularis porcus
BeitragVerfasst am: 27. Nov 2011 21:58    Titel:

Wär nett, wenn noch jemand helfen könnte...
Singularis porcus
BeitragVerfasst am: 27. Nov 2011 14:22    Titel: Livius-Übersetzung

Hi, ich schreibe morgen eine Lateinarbeit und will zur Übung einen Text übersetzen, krieg das aber nicht so ganz hin...könnt ihr mir helfen?

Haec ferme Romulo regnante domi militiaeque gesta, quorum nihil absonum fidei divinae originis divinitatisque post mortem creditae fuit, non animus in regno avito reciperando, non condendae urbis consilium, non bello ac pace firmandae. Ab illo enim profecto viribus datis tantum ualuit ut in quadraginta deinde annos tutam pacem haberet. Multitudini tamen gratior fuit quam patribus, longe ante alios acceptissimus militum animis; trecentosque armatos ad custodiam corporis quos Celeres appellavit non in bello solum sed etiam in pace habuit.

Bisher hab ich schon den Anfang: Das waren Romulus' Taten als König im Krieg und Frieden, von denen keine
und dann irgendwas mit Göttern und Glauben, das ich nicht ganz verstehe.

Danke schonmal im voraus,
liebe Grüße,
Stephan.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group