RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
In Verres Kapitel 58
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Cicero
Autor Nachricht
Lalilu
Servus


Anmeldungsdatum: 18.11.2011
Beiträge: 3

BeitragVerfasst am: 18. Nov 2011 16:17    Titel: In Verres Kapitel 58 Antworten mit Zitat

Meine Frage:
Ich kriege einfach nicht diesen Satz raus.
Contempsit Siculos; non duxit homines nec ipsos ad persequendum vehementis fore et vos eorum iniurias leviter laturos existimavit.

Es wäre echt lieb, wenn ihr mir helfen könntet. (:

Meine Ideen:
Bis jetzt habe ich raus:
Er schätzt die Sizilier gering; er führte nicht die Menschen und meinte auch nicht, dass sie selbst um das eigene Recht einzufordern...
und danach komm ich nicht weiter..
am Rand steht noch: leviter ferre= auf die leichte Schuler nehmen
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 19. Nov 2011 00:00    Titel: Re: In Verres Kapitel 58 Antworten mit Zitat

Lalilu hat Folgendes geschrieben:
Meine Frage:
Ich kriege einfach nicht diesen Satz raus.
Contempsit Siculos; non duxit homines nec ipsos ad persequendum vehementis fore et vos eorum iniurias leviter laturos existimavit.

Es wäre echt lieb, wenn ihr mir helfen könntet. (:

Meine Ideen:
Bis jetzt habe ich raus:
Er schätzt die Sizilier gering; er führte nicht die Menschen und meinte auch nicht, dass sie selbst um das eigene Recht einzufordern...
und danach komm ich nicht weiter..
am Rand steht noch: leviter ferre= auf die leichte Schuler nehmen


Hallo Lalilu,

"ducere" hat neben "führen" noch weitere Bedeutungen, z. B. "meinen, glauben, dafürhalten" u. a.

Mein Vorschlag:

Er verachtete die Sizilianer; er hielt sie nicht für Menschen [er betrachtete sie nicht als Menschen], und er dachte, [meinte, glaubte], dass sie selbst auch zu einer Bestrafung nicht energisch (genug) sein würden, und dass ihr (Richter) ihre Gesetzesübertretungen [Ungerechtigkeiten] auf die leichte Schulter nehmen würdet.

Gruß
Pontius
Lowe
Moderator


Anmeldungsdatum: 16.03.2006
Beiträge: 429
Wohnort: NRW

BeitragVerfasst am: 19. Nov 2011 12:21    Titel: Antworten mit Zitat

Zitat:
vos eorum iniurias leviter laturos existimavit.
und dass ihr (Richter) ihre Gesetzesübertretungen [Ungerechtigkeiten] auf die leichte Schulter nehmen würdet.

Müsste man hier nicht "eorum" als Genitivus objectivus auffassen, also "Ungerechtigkeiten ihnen (Siculi) gegenüber bzw. Unrecht an ihnen"?

Gruß
Lowe
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 19. Nov 2011 14:22    Titel: Zustimmung Antworten mit Zitat

Hallo Lowe!

Nach nochmaliger Durchsicht des Textes möchte ich der von dir vorgeschlagenen Version zustimmen. Vermutlich ist "eorum" in diesem Sinne gemeint. Ich war der Meinung, es auf die "iniurias" des Verres und seines Gefolges zu beziehen. Da es hier um die Menschen geht, sollte es sich wohl um "ihre Unterdrückung / ihre Leiden / das ihnen angetane Unrecht" handeln. (Manchmal ist es nicht so leicht zu durchschauen, was gemeint ist.)

Danke für den Hinweis!

Gruß
Pontius
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Cicero

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Suche passenden Verres Text 2 Gast 19812 17. Feb 2018 17:32
yasir7734 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Cicero in Verrem Kapitel 15 Stilmittel 0 Gast 15581 28. Mai 2016 22:03
lfb Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ciceros Reden gegen Verres - Text gesucht? 0 latin-nital 7321 20. Mai 2016 17:24
latin-nital Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Cicero in Verrem Kapitel 9 Übersetzung 1 Gast 13089 12. Nov 2013 23:52
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Kapitel 7 Das dreiköpfige Ungeheuer !!! Brauche Übersetzung 3 Klaus 10794 05. Nov 2012 18:39
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge De Bello Gallico - Liber I - Kapitel 1 12 Thomas 39699 29. Sep 2005 19:11
ceding Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Lateinbuch Felix 7 Olli 30980 09. Apr 2005 15:40
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Verres und Sthenius 6 Kleopatra 8780 08. Feb 2012 19:53
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge In Verrem...(?) Verres in Tyndaris 4 Kleopatra 10106 24. Mai 2012 17:11
latinus19 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Caesar-Übersetzungshilfe -6.Buch - Kapitel 23+26 4 rana 31505 14. Jan 2010 17:44
Susilein Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge De Bello Gallico - Liber I - Kapitel 1 12 Thomas 39699 29. Sep 2005 19:11
ceding Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Caesar-Übersetzungshilfe -6.Buch - Kapitel 23+26 4 rana 31505 14. Jan 2010 17:44
Susilein Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Lateinbuch Felix 7 Olli 30980 09. Apr 2005 15:40
Euripides Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Anklagerede gegen Verres 3 Bastian 22540 29. Apr 2012 18:07
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Suche passenden Verres Text 2 Gast 19812 17. Feb 2018 17:32
yasir7734 Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema In Verres Kapitel 58 wurde mit durchschnittlich 3 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 13 Bewertungen.