GrueneFee Servus
Anmeldungsdatum: 03.09.2011 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 09. Sep 2011 13:11 Titel: Ablativi absoluti |
|
|
Meine Frage:
Amamenone duce Graeci in Toiam navigaverunt
Meine Ideen:
Tach zusammen,
leider hänge ich auch bei diesem Satz fest-.- ... Meine Überlegung:
Amamenone führte, während die Griechen nach Troja segelten.
Bitte um Hilfe !
Gruß, Die Gruene_Fee |
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 09. Sep 2011 14:26 Titel: |
|
|
Hallo Grüne Fee,
da steht bestimmt "Agamemnone", oder?
also ansonsten ist deine Übersetzung ist gar nicht so schlecht, wobei man das während eigentloich eher mit dem Abl. Abs. verknüpft, also
"Während Agamemnon Anführer war, segelten die Griechen nach Troja"
oder etwas eleganter:
"Unter der Führung von Agamemnon segelten die Griechen nach Troja"
MfG Goldenhind
PS: Ich habe leider aus Versehen deinen anderen Beitrag gelöscht, kannst du den nochmal posten? |
|