xxx Servus
Anmeldungsdatum: 19.02.2011 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 19. Feb 2011 16:35 Titel: Metamorphosen- Epilog |
|
|
Meine Frage:
Hallo! Wir haben im Unterricht (ich war nicht da) den Epilog der Metamorphosen gemacht. Ich habe ihn dann zu Hause nachübersetzt und mit der Musterübersetzung meines Lateinlehrers kontrolliert. Ich schreibe am Montag eine Ka, in der irgendein Text von den Metamorphosen drankommt (ich bin in Klasse 10, hab seit 5 Jahren Latein, was ist da wahrscheinlich), deswegen bringt es mir eigentlich nicht so viel, wenn ich diese Textstelle richtig verstehe, aber ich will es trotzdem wissen.
parte tamen meliore mei super alta perennis astra ferar, nomenque erit indelebile nostrum, quaque patet domitis Romana potentia terris, ore legar populi, perque omnia saecula fama, si quid habent veri vatum praesigia, vivam.
Meine Ideen:
mit dem besseren Teil von mir jedoch werde ich unsterblich über die hohen Sterne getragen werden und unser Name wird unzerstörbar seub zbd wi due römische Macht in die bevorzugzen Länder sich erstreckt, werde ich vom Munde des Volkes gelesen werden, durch alle Zeitalter werde ich im Ruhme, wenn etwas die Wahrheit die Ahnung der Dichter haben, leben.
Ich habe nun 2 Probleme: 1. domitis ist bei mir unten angegeben mit domare= bezwingen, kommt in dem Text aber gar nicht vor, sondern wir mit bevorzugt übersetzt und auf Länder bezogen. Warum???
2. praesigium steht in den Angaben als Vorahnung, Prophezeiung, wir als Ahnung übersetzt. Na gut, von mir aus. Nur der Satz ist kein Deutsch oder? Der Sinn soll doch sein, dass dieses etwas, wenn in dem was die dichter/seher prophezeit haben,ein Fünkchen Wahrheit steckt, leben wird, es wird es geben.
Naja danke im Voraus |
|