RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Buchempfehlung
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Dichtung
Autor Nachricht
TonjaSchneider
Aedilis


Anmeldungsdatum: 07.06.2010
Beiträge: 133
Wohnort: Berlin

BeitragVerfasst am: 01. Okt 2010 15:17    Titel: Buchempfehlung Antworten mit Zitat

Hi, ich habe neulich die ars amatoria gelesen, also die Übersetzung, und das hat mir sehr gut gefallen. Kann jemand weitere "Bücher" von Ovid empfehlen? Gibt es da besonders lesenswerte bzw. welche, die man eher nicht lesen sollte? Was meint ihr?
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 01. Okt 2010 16:53    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Tonja,

mir haben auch die Heroides gut gefallen. Das sind fiktive Briefe von Frauen aus der griechischen Mythologie an ihre aus verschiedenen Gründen fernen Männer. Auf Dauer kann der ganze Sehnsuchtsherzschmerz aber auch etwas eintönig werden. Ich würde die deshalb nicht unbedingt alle hintereinander weglesen.

Die Metamorphosen braucht man wohl nicht extra zu empfehlen...

MfG Goldenhind
TonjaSchneider
Aedilis


Anmeldungsdatum: 07.06.2010
Beiträge: 133
Wohnort: Berlin

BeitragVerfasst am: 02. Okt 2010 16:13    Titel: Antworten mit Zitat

Ja, danke, daran habe ich auch schon gedacht. Das hört sich interessant an.
TonjaSchneider
Aedilis


Anmeldungsdatum: 07.06.2010
Beiträge: 133
Wohnort: Berlin

BeitragVerfasst am: 02. Okt 2010 16:22    Titel: Antworten mit Zitat

Ach, noch eine Frage zu dem Thema: Es gibt ja immer verschiedene Übersetzungen. Kennt jemand eine davon, die er besonders schön findet? Oder einfach eine gute?
Goldenhind
Administrator


Anmeldungsdatum: 28.03.2006
Beiträge: 1085
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 02. Okt 2010 18:29    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Tonja,

bei der Frage nach einer guten Übersetzung von Dichtung ist die Gretchenfrage immer, ob man eine wählt, die das Versmaß beibehält und vor allem versucht, den Rhythmus und die Poesie des Originals zu vermitteln, oder eine Prosaübersetzung, die sich näher am Wortlaut orientiert.
Da ich lateinische Werke immer in zweisprachigen Ausgaben lese und ich somit die Metrik im Original genieße und die deutsche Übersetzung mir nur zum besseren Verständnis dienen soll, bevorzuge ich persönlich immer Prosaübersetzungen, zumal für mein empfinden der Hexameter und co. im Deutschen sowieso meistens nicht so gut klingen.

Es bleibt also letztenendes Geschmackssache. Schau dir doch einfach mal verschiedene Übersetzungen an, bevor du dich entscheidest. Z.B. bei Amazon kann man ja oftmals einen Blick auf die ersten Seiten werfen.

MfG Goldenhind
ayumiko
Quaestor


Anmeldungsdatum: 30.06.2010
Beiträge: 71

BeitragVerfasst am: 03. Okt 2010 08:52    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Tonja,

Übersetzungen sind gerne mal wirklich geschmacksache. Ich persönlich finde, dass man mit den kleinen Reclam-Heftchen ganz gut fährt. Die gibt es sowohl in einsprachiger Übersetzung als auch zweiseitig mit rechts Deutsch und links das Original. Schön finde ich hier, dass oftmals noch Zusatzinformationen in Form von Anmerkungen und einem Nachwort gegeben werden. Außerdem bieten sie für den Schüler/Studenten ein sehr gutes Preis-Leistungsverhältnis.

Aber wie gesagt, das ist eine subjektive Meinung.

Liebe Grüße
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Dichtung

Das Thema Buchempfehlung wurde mit durchschnittlich 4.7 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 6 Bewertungen.