Autor |
Nachricht |
sun_y Gast
|
Verfasst am: 16. März 2010 19:42 Titel: übersetzung-hilfe |
|
|
Meine Frage:
hii,
ich musste ein text übersetzten, habe ihn sogar super hinbekommen, nur bei einem satz komme ich nicht weiter, dabei ist es eigl. ein einfacher satz
unzwar:
statim comites ad litus vocavit, eos classem et arma parare iussit.
Meine Ideen:
ok meine überlegung:
classem bis parare = AcI
un dann habe ich übersetzt:
auf der stelle hat er seine gefährden zur küste gerufen, dieser geht, dass er die flotte und die waffen bringt.
hört sich irgendwie doch sinnlos an..wär nett wenn jmd. drüber schauen könnte..thx |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 16. März 2010 20:24 Titel: |
|
|
Hallo sun_y,
"parare" heißt "ausrüsten" oder "vorbereiten"
"iussit" ist 3. Pers. Sg. Perf. von "iubere" (befehlen).
der AcI beginnt bei "eos" (Akk. Pl. mask., bezogen auf "comites")("diese").
Die zweite Hälfte des Satzes muss also lauten:
"(und) er befahl, dass diese die Flotte und die Waffen vorbereiten/ausrüsten"
bzw. eleganter: "er befahl diesen, die Flotte und die Waffen vorzubereiten/auszurüsten".
MfG Goldenhind |
|
|
|
Das Thema
übersetzung-hilfe
wurde mit durchschnittlich
3.4 von 5 Punkten bewertet,
basierend auf 5 Bewertungen.
|