Autor |
Nachricht |
Cinderella. 0709 Civis
Anmeldungsdatum: 15.11.2009 Beiträge: 21
|
Verfasst am: 16. Nov 2009 14:44 Titel: ZeitverhältnisPROBLEM! |
|
|
Hallooooooo.
Ich hab da mal ne Frage.
Im Unterricht mussten wir Infinitive in den Zeitverhältnissen einem ACI zuteilen!
Hercules scivit flumen prope stabulum esse/fuisse.
scivit = scire = wissen
flumen = der Fluss
prope = in der Nähe
stabulum = Stall
Meine Frage ist jetzt:
Esse oder fuisse?
Mein Lehrer meinte esse aber meine Nachhilfe meinte fuisse was auch nach den Regeln der Vorzeitigkeit stimmt!
Ich bin durcheinander.
Helft mir, bitte.
Danekschöööööön. |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 16. Nov 2009 15:34 Titel: Re: ZeitverhältnisPROBLEM! |
|
|
Cinderella. 0709 hat Folgendes geschrieben: | Hallooooooo.
Ich hab da mal ne Frage.
Im Unterricht mussten wir Infinitive in den Zeitverhältnissen einem ACI zuteilen!
Hercules scivit flumen prope stabulum esse/fuisse.
scivit = scire = wissen
flumen = der Fluss
prope = in der Nähe
stabulum = Stall
Meine Frage ist jetzt:
Esse oder fuisse?
Mein Lehrer meinte esse aber meine Nachhilfe meinte fuisse was auch nach den Regeln der Vorzeitigkeit stimmt!
Ich bin durcheinander.
Helft mir, bitte.
Danekschöööööön. |
Hallo Cinderella. 0709,
herzlich willkommen im Lateinboard!
Du hast sicherlich gelernt, dass beim AcI der Infinitiv Präsens für das Zeitverhältnis der Gleichzeitigkeit, der Infinitiv Perfekt für die Vorzeitigkeit steht.
Wenn Du den obigen Satz in seinen beiden Versionen übersetzt, dann müsstest Du erkennen, welcher Infinitiv der richtige ist.
Herkules wusste, dass nahe beim Stall ein Fluss war. (?) Oder
Herkules wusste, dass nahe beim Stall ein Fluss gewesen ist. (?)
Zu den Zeitverhältnissen beim AcI findest Du im Netz zahlreiche Hilfen!
Gruß
Pontius P. |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 16. Nov 2009 17:26 Titel: |
|
|
Wenn man den Satz mit "fuisse" bildet, wäre die Übersetzung doch:
Herkules wusste, dass nahe beim Stall ein Fluss gewesen war.
("scivit" ist Perfekt, das "fuisse" im AcI drückt hierzu Vorzeitigkeit aus, also Übersetzung mit Plusquamperfekt)
Dies macht aber keinen Sinn, da der Fluss zu dem Zeitpunkt da Herkules "weiß" immer noch vorhanden ist (sodass Herkules auf die Idee kommen kann, den Fluss umzuleiten, um den Stall zu entmisten). |
|
|
Cinderella. 0709 Civis
Anmeldungsdatum: 15.11.2009 Beiträge: 21
|
Verfasst am: 17. Nov 2009 20:06 Titel: |
|
|
Dankeschoen.
Also ich bin ja für diese Version:
Herkules wusste, dass nahe beim Stall ein Fluss war.
Ist das richtig?
Das mit der Vorzeitigkeit usw. habe ich schon gelernt :finger1:
Das muss ich erstmal in mich 'reinprügeln |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 17. Nov 2009 20:30 Titel: |
|
|
Ja, ganz genau, das ist die richtige Übersetzung und deshalb muss da auch das Gleichzeitigkeit ausdrückende "esse" stehen. |
|
|
Cinderella. 0709 Civis
Anmeldungsdatum: 15.11.2009 Beiträge: 21
|
Verfasst am: 18. Nov 2009 16:23 Titel: |
|
|
Goldenhind hat Folgendes geschrieben: | Ja, ganz genau, das ist die richtige Übersetzung und deshalb muss da auch das Gleichzeitigkeit ausdrückende "esse" stehen. |
Genau.
Dankeschön.
Ich habe nochmal woanders nachgefragt und da wurde mir gesagt, dass Grammatisch beides gehen würde, nur weil
Herkules wusste, dass nahe beim Stall ein Fluss gewesen ist.
hört sich wohl nicht so gut an!
Stimmt das?
Gruß,
Cinderella. 0709 |
|
|
Pontius Privatus Moderator
Anmeldungsdatum: 10.01.2008 Beiträge: 777 Wohnort: Recklinghausen
|
Verfasst am: 18. Nov 2009 16:57 Titel: |
|
|
Das beinhaltet, dass der Fluss mittlerweile verschwunden ist. So etwas geschieht selten in übersehbaren Zeiträumen. |
|
|
Cinderella. 0709 Civis
Anmeldungsdatum: 15.11.2009 Beiträge: 21
|
Verfasst am: 18. Nov 2009 17:07 Titel: |
|
|
Ja, stimmt.
Von der Grammatik her würde es ja klappen, aber dadurch, dass der Fluss noch da ist wird esse benutzt! |
|
|
|