Autor |
Nachricht |
marcel55 Servus
Anmeldungsdatum: 25.02.2007 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 25. Feb 2007 23:42 Titel: TRISTIA IV |
|
|
Hallo liebe Latein-Kollegen,
ich habe die Aufgabe bekommen, ein Referat über Ovids Tristia, IV,10 zu halten. Dazu soll ich mir im Netz die Übersetzung raussuchen und dann einige besondere Textstellen näher erleutern. Schön und gut, aber ich finde keine komplette Übersetzung dieses Werkes. Ich hoffe mir kann einer von euch helfen.
Mit freundlichen Grüßen
Marcel |
|
|
jp-magister Civis
Anmeldungsdatum: 13.06.2004 Beiträge: 37
|
|
|
marcel55 Servus
Anmeldungsdatum: 25.02.2007 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 26. Feb 2007 16:53 Titel: |
|
|
Vielen Dank:-) |
|
|
marcel55 Servus
Anmeldungsdatum: 25.02.2007 Beiträge: 3
|
Verfasst am: 06. März 2007 22:32 Titel: |
|
|
Hi, hab nochmal eine bitte. Könnte mir vllt jemand Vers 95-96
"postque meos ortus Pisaea vinctus oliva
abstulerat deciens praemia victor eques,"
wörtlich übersetzen, und mir sagen was Subjekt, Prädikat und Objekt ist? Wäre euch sehr dankbar.
Ich kann nämlich unter anderem dieses Pisaea nicht einordnen, in der oben verlinkten Übersetzungen kommt jenes gar nich vor, wird es vllt mit "olympisch" übersetzt? als nächstes dachte ich mir, dass victor eques das subjekt ist, aber dann kann ich das vinctus nirgends zuordnen und von welchem wort abstulerat abstammt hab ich auch nich herausgefunden. Naja vllt könnt ihr mir helfen.
Schönen Abend noch.
Marcel |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 07. März 2007 11:55 Titel: |
|
|
"abstulerat" kommt von "auferre". |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 08. März 2007 14:11 Titel: |
|
|
"postque meos ortus Pisaea vinctus oliva
abstulerat deciens praemia victor eques,"
Subjekt = victor eques
Prädikat = abstulerat
Objekt = praemia
Pisaea vinctus oliva = mit pisäischem Olivenzweig bekränzt
vinctus = PPP von vincire, nicht von vincere
Pisaea = Adjektiv zu Pisa (hat nichts mit der "Studie" oder dem schiefen Turm zu tun, sondern ist eine Stadt in der griechischen Landschaft Elis, wo die olympischen Spiele stattfanden. daher die Übersetzung "olympisch". Ist aber auch alles auf der Ovid-site (s.o.)erläutert
post meos ortus = nach meiner Geburt
Ovid gibt in diesen Versen sein Alter an, rechnet den Zeitraum einer Olympiade jedoch mit 5 Jahren. Er war nämlich um die 50, als er verbannt wurde.
Falls noch Unklarheiten, bitte melden. |
|
|
|