Autor |
Nachricht |
Gast
|
Verfasst am: 10. Jun 2006 14:57 Titel: Ackerbau?! |
|
|
Hallo! Leider kann ich garkein Latein, muss aber folgende Sätze übersetzen. Kann mir da jemand biiiiiiiiiiiiittttttttttttteeeeeee helfen??
"hunc agrum multis locis mensores, quamvis extremum mensura conprehenderint, in formam in modum limitati condiderunt."
und
"Subsiciuum est, quod a subsecante linea nomen accepit. subsiciuorum genera sunt duo: unum quod in extremis adsignatorum agrorum finibus centuria expleri non potuit."
DAAAAAAAAAAAAAAANKKKE!! |
|
|
Goldenhind Administrator
Anmeldungsdatum: 28.03.2006 Beiträge: 1085 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 11. Jun 2006 11:54 Titel: |
|
|
Willkommen im Forum
Bitte biete doch zunächst selber einen Übersetzungsvorschlag an, sage an welchen Stellen du warum konkret Probleme hast, oder such zumindest die Vokabeln raus, damit wir erkennen können, dass du dich bemhüht hast. Dann sind wir gerne bereit zu helfen.
MfG Goldenhind |
|
|
Lowe Moderator
Anmeldungsdatum: 16.03.2006 Beiträge: 429 Wohnort: NRW
|
Verfasst am: 11. Jun 2006 22:09 Titel: |
|
|
In deinem Text geht es nicht um Ackerbau, sondern um Landvermessung bzw. das Erstellen von Landkarten. Der Verfasser ist Hyginus Gromaticus.
Aus dem Zusammenhang herausgerissen ist der Text sehr schwer zu verstehen ( wie das Erstellen von Landkarten an sich schon eine schwierige Materie ist). Vielleicht hilft dir ein Aufsatz mit Übersetzung auf Englisch weiter:
www.cmp.uea.ac.uk/Research/ researchareas/JWMP/AgrimensoresMapConv.pdf |
|
|
Chris17 Servus
Anmeldungsdatum: 18.06.2006 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 18. Jun 2006 13:20 Titel: Gromaticus |
|
|
Vielen Dank, war mir in der Tat eine große Hilfe...
Ciao |
|
|
|