Autor Nachricht
Gast
BeitragVerfasst am: 18. Sep 2005 12:03    Titel:

aso
gut, vielen Dank!
lowe
BeitragVerfasst am: 17. Sep 2005 23:02    Titel:

nomen ex aliqua re ducere = den Namen von etwas ableiten (herleiten), also:
die ihren Namen von ihrer schönen Stimme herleitete.

Calliopea (Kalliope) heisst wörtlichdie "Schönstimmige"
Gast
BeitragVerfasst am: 17. Sep 2005 21:19    Titel:

ich hätte da auch eine frage zu Orpheus - die Macht der Musik
der text is zwar recht einfach, aber ich weiß einen Satz ned ganz:

Cum autem Calliopea, quae e voce pulchra nomen duxit, mater eius (Orpheus) esset, a Musis, matris sororibus, lyra canere didicit.

ich habs bis jetzt so:
Weil aber Kalliope seine Mutter war, lernte er von den Musen, den Schwestern seiner Mutter, auf der Laute zu spielen.

aber was genau heißt das quae e voce pulchra nomen duxit.? grübelnd

mfg
ein gast
Lowe
BeitragVerfasst am: 15. Sep 2005 17:18    Titel:

Satz1: Achilles versöhnt sich mit Agamemnon und gab ihm Briseis zurück. (Da in der Ilias aber Agamemnon dem Achilles die Briseis weggenommen hatte, verstehe ich den Sinn dieses Satzes nicht. Achilles ist Subjekt zu beiden Prädikaten.
Satz2: Beachte das "cum" und den Konjunktiv Plquperf. Thetis ist die Mutter des Achill, Volcanus stellte Waffen her, und die Nereiden sind Meeresgöttinnen oder Meeresnymphen (50 an der Zahl) und Schwestern der Thetis (also Tanten des Achill). Beachte dies bei einer Neufassung deiner Übersetzung.
Satz3:Es muss wohl "Hectorem" heißen.
... kam Priamus auf Befehl Juppiters unter Merkurs Führung ..... und nahm in Empfang, den ... er übergab.
sebastian
BeitragVerfasst am: 15. Sep 2005 11:48    Titel: ...eine kleine Hilfestellung bitte

schönen guten tag,
könntet ihr flux mal drüberschauen, was meiner Übersetzung noch zur Perfektion fehlt.
Der lateinische Text:
Achilles cum Agamemnone redit in gratiam Briseidamque ei reddidit. Tum contra Hectorem cum inermis prodisset, Thetis mater a Vulcano arma ei impetravit, quae Nereides per mare attulerunt.
Quibus armis ille Hectorum occidit astricumque ad currum traxit circa muros Troianorum, quem sepeliendum cum patri nollet dare, Priamus Iovis iussu duce Mercurio in castra Danaorum venit et filii corpus auro repensum accepit, quem sepulturae tradidit.
Die fragwürdige Übersetzung:
Achill, nachdem er sich mit Agamemnon aussöhnte, bekam Briseis von ihm zurück. Dann war er ohne Waffenmacht gegen Hector wirksam, Thetis, die Mutter des Volcanus, hat die Waffen gegeben, welche Nereides über das Meer brachte. Durch diese Waffen warf er Hector nieder und zog ihn an den Rennwagen festgeschnürt um die Mauern von Troja, diesen wollte er seinem Vater nicht zum begraben geben, Priamus kommt auf Befehel des Jupiter, um Mercur in das Lager der Danaer zu führen und den mit Gold bezahlten Körper des Sohnes in Empfang zu nehemen, welcher für das Begräbnis überreicht wird.
Also wäre echt nett von euch, wenn ihr mir einige Verbesserungsvorschläge unterbreiten könntet.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group