Autor |
Nachricht |
cash13 |
Verfasst am: 07. Apr 2006 11:39 Titel: Fernando Pessoa "Opium" |
|
Hallo, also dieses Gedicht ist portugiesisch. Ich hatte mal ne Übersetzung, die ist mir aber leider irgendwie verlorengegangen. Folgendes habe ich noch im Kopf. Ich benutze Opium als ... Und als ein Heilmittel/ Arznei/ Hilfmittel. Por isso tomo ópio. É um remédio. ein von Augenblick Sou um convalescente do Momento. Wohne im Keller meiner Gedanken Moro no rés do chão do Pensamento Und sehe mein Leben gelangweilt an mir vorüberziehen. E ver passar a vida faz-me tédio. Hoffe, das hilft etwas weiter... |
|
|
sommer |
Verfasst am: 07. März 2006 23:51 Titel: |
|
also fuer mich klingt das eher spanisch. ich hab aber spanisch in der schule und ich sag mal, manche woerter gibts nicht. aber eher spanisch als italienisch. portugiesisch kann ich nciht, wuerde sich aber anbieten, oder? |
|
|
Gast |
Verfasst am: 07. März 2006 17:31 Titel: |
|
spanisch ist es nicht^^ |
|
|
Gast |
Verfasst am: 09. Feb 2006 14:20 Titel: |
|
also italienisch ist es nicht. ich denke auch irgendwas in richtung spanisch... |
|
|
Gast |
Verfasst am: 03. Sep 2005 19:31 Titel: |
|
würdmal denken, des könnte entweder portugisisch oder auch italienisch sein |
|
|
Ally |
Verfasst am: 01. Sep 2005 22:37 Titel: brauch ne übersetzung...weiß aber nich welche sprache das is |
|
por isso entomo opio E um remedio. son um convalescente do momento moro no res do chao do pensamento e ver passar a vida faz-me tedio Fernando Pessoa/ Alvaro de Campos: Opiario dankeschön schon mal |
|
|