Autor Nachricht
SchattenKrieger
BeitragVerfasst am: 09. Aug 2005 00:41    Titel:

Danke, klingt verdammt gut. Ich wusste einer hier muss das schaffen. Gott
Lowe
BeitragVerfasst am: 08. Aug 2005 13:37    Titel:

Biete dir 2 Versionen an, in denen ich mich bemüht habe, in etwa den Stil der deutschen Vorlage nachzuahmen:
1. Vinctus numquam vinculis, claustris numquam clausus.
Hierbei hast du sogar als Stilmittel noch einen Chiasmus. Es fehlt jedoch der Bezug auf die 1.Person. Wörtlich übersetzt würde es heißen: "Gefesselt niemals durch Fesseln (bzw. Bande), durch Riegel niemals eingeriegelt."
2. Version ist ähnlich, bringt jedoch die 1. Person mit ins Spiel bei leichter Veränderung der Wortstellung (allerdings auch mit Chiasmus)
"Vinculis numquam vinctus ero, clausus numquam claustris". Die Form "vinctus ero" ist Futur II. Wörtlich übersetzt:
Durch Fesseln werde ich niemals gefesselt sein, eingeriegelt niemals durch Riegel.

Viel Spaß
SchattenKrieger
BeitragVerfasst am: 07. Aug 2005 17:42    Titel:

Bräuchte diese Übersetzung wirklich, Helft mir hierbei bitte aus, mein Kenntnisstand reicht dafür einfach nicht aus, ist zu lange her.
SchattenKrieger
BeitragVerfasst am: 28. Jul 2005 14:22    Titel: Übersetzung benötigt.

Wäre fein wenn mir jemand den folgenden Satz möglichst fehlerfrei übersetzen könnte, ist für eine Gravur und mir scheint heir sind Leute die des Lateinischen sehr mächtig sind.


Niemals fesselt mich ein Band, riegelt mich ein Riegel.

Danke schonmal.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group