Autor |
Nachricht |
Augustus |
Verfasst am: 09. Jul 2005 16:59 Titel: |
|
non negare (negare < ne + aio) = nicht verleugnen, nicht in Abrede stellen = offen zugeben (das Sprechen muss dabei sein!) genau wissen = non ignorare, non nescire Catull. 4 Et hoc negat minacis Hadriatici negare litus insulasve Cycladas Und sie meint, dass die Küste der drohenden Adria dies nicht leugnen könne oder die Kykladeninseln eigtl.: und sie leugnet, dass die Küste ... dies leugne ... |
|
|
Sascha |
Verfasst am: 09. Jul 2005 16:24 Titel: |
|
Ja, das ist der komplette Satz, denn so steht es auf meinem AUfgabenblatt. |
|
|
[shuttle-cock] |
Verfasst am: 09. Jul 2005 14:13 Titel: |
|
ist das der komplette Satz? non negare gibt man eigentlich mit genau wissen wieder... |
|
|
Sascha |
Verfasst am: 09. Jul 2005 10:25 Titel: Hilfe bei Übersetzung |
|
Hallo, ich brauche bei einem Satz Eure Hilfe bei der Übersetzung der Satz lautet negare litus insulasve Cycladas als Hilfen habe ich negare ... negare = sehr genau wissen -ve und insulae Cycladae Inselsgruppe in der Ägäis Meine Übersetzung Sehr genau wissen: den Strand und eine der Inselgruppen der Ägäis. Nur was mich irritiert, ist dass negare doch ablehenen, verneinen heißt. Gruß Sascha |
|
|