Autor Nachricht
Augustus
BeitragVerfasst am: 09. Jul 2005 16:59    Titel:

non negare (negare < ne + aio) = nicht verleugnen, nicht in Abrede stellen = offen zugeben (das Sprechen muss dabei sein!)
genau wissen = non ignorare, non nescire

Catull. 4
Et hoc negat minacis Hadriatici
negare litus insulasve Cycladas

Und sie meint, dass die Küste der drohenden Adria dies nicht leugnen könne oder die Kykladeninseln
eigtl.: und sie leugnet, dass die Küste ... dies leugne ...
Sascha
BeitragVerfasst am: 09. Jul 2005 16:24    Titel:

Ja, das ist der komplette Satz, denn so steht es auf meinem AUfgabenblatt.
[shuttle-cock]
BeitragVerfasst am: 09. Jul 2005 14:13    Titel:

ist das der komplette Satz? non negare gibt man eigentlich mit genau wissen wieder...
Sascha
BeitragVerfasst am: 09. Jul 2005 10:25    Titel: Hilfe bei Übersetzung

Hallo,

ich brauche bei einem Satz Eure Hilfe bei der Übersetzung

der Satz lautet

negare litus insulasve Cycladas

als Hilfen habe ich

negare ... negare = sehr genau wissen
-ve und
insulae Cycladae Inselsgruppe in der Ägäis

Meine Übersetzung

Sehr genau wissen: den Strand und eine der Inselgruppen der Ägäis.

Nur was mich irritiert, ist dass negare doch ablehenen, verneinen heißt.

Gruß

Sascha

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group