Autor Nachricht
[shuttle-cock]
BeitragVerfasst am: 11. Jul 2005 11:07    Titel:

mea culpa maxima geschockt
Gast
BeitragVerfasst am: 10. Jul 2005 21:52    Titel:

[shuttle-cock] hat Folgendes geschrieben:
1) Gegen keinen Stamm wurden Kriege ohne gerechte Gründe geführt.

2) Doch Varus, der Imperator der Römer, der in Gallien kämpfte, hat eine schwere Niederlage erlitten.


germania heißt nicht gallien ... ansonsten kannst du dieser übersetzung trauen, denn sie ist, bis auf diesen fehler, korrekt
[shuttle-cock]
BeitragVerfasst am: 09. Jul 2005 14:10    Titel:

1) Gegen keinen Stamm wurden Kriege ohne gerechte Gründe geführt.

2) Doch Varus, der Imperator der Römer, der in Gallien kämpfte, hat eine schwere Niederlage erlitten.
Aditu
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2005 23:19    Titel:

die zweite vielleicht : Varus, imperator der Römer, der in Germania kämpfte, wurde schwer geschlachtet.
wenn jemand hier tschechisch sprechen könnte : Varus, imperátor Římanů, který bojoval v Germánii, utrpěl těžkou porážku.
Aditu
BeitragVerfasst am: 08. Jul 2005 23:03    Titel:

Gegen keinen Stamm führte man keinen Krieg ohne gerechte Gründe.

Das zweite kann ich nicht deutsch übersetzen. Ich habe so ein Gefühl, dass niemand hier Tschechisch kann...? smile)
Gast
BeitragVerfasst am: 07. Jul 2005 18:08    Titel:

schildere erst einmal deine Ansätze!dann kann man dir weiterhelfen!Du willst doch was lernen und nicht einfach es übersetzt bekommen
jule
BeitragVerfasst am: 07. Jul 2005 17:05    Titel: brauche hilfe bei folgenden 2 sätzen

brauche unbedingt hilfe bei folgender übersetzung traurig :

(aus dem buch felix L50) Adversus nullam gentem sine iustis causis bella fiebant.

Varus quidem, imperator Romanorum, qui in Germania pugnabat, gravem cladem accepit.
bitte!!! brauche es für nächsten montag.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group