Autor Nachricht
mememe
BeitragVerfasst am: 08. Jun 2005 19:18    Titel: Latein-Arbeit, Kontrolle der Übersetzung

Hallo!

Ich schreib morgen eine Latein-Arbeit und hab den Text übersetzt.... wäre nett, wenn nochmal jemand drüber schauen könnte, wenn nich auch nich schlimm, is sehr kurzfristig, ich weiß =D Bin mir bei einigen sätzen nich ganz sicher....

Igitur post adventum is cum fratrem Marco et uxore eius ad Colosseum it, quo multi homines causa ludos spectandi tracti sunt.

Also ging dieser, anch der Ankunft mit seinem Bruder und dessen Ehefrau zum Kolosseum, wohin viele Menschen wegen der Schauspiele gekommen sind.

Bin mir nich sicher, wegen tracti, weil tractare ja normalerweise behandeln heißt.... Hammer

Itaque omnessperant, ut auxilio medicamenti, quod medicus composuit, nimis vexatur et paulatim dolore careat et mox convalescat.

Deshalb hoffen alle, dass mit Hilfe des Medikaments, welches der Arzt angefertigt hat, Quintus nicht zu sehr leidet und allmählich keine Schmerzen mehr hat und bald gesund wird.

Danke schonmal Rock

Lisa

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group