Autor Nachricht
Gast
BeitragVerfasst am: 01. Jun 2005 22:29    Titel:

Is unus leo
Is unus leo ... oculos ...converterat.
So, das sind Subj. Präd. Akk Obj., die kannst du übersetzen oder?

corporis impetu et magna voce
Das sind jeweils Abl. Instrumentalis (übersetze mit "durch")

omnium
Das ist ein Genitiv! (Bezugswort: oculos)


in se
Das ist ein Akk der Richtung!

Versuche jetzt mal diese Teile in das Gerüst (Subj. Präd. Akk Obj) einzubauen!
kannst ja fragen, wenn es Probleme gibt!
gast
BeitragVerfasst am: 01. Jun 2005 19:31    Titel: ÜBERSETZEN HELFEN, BIIIITTE

also, der satz geht so:

Is unus leo corporis impetu et magna voce oculos omnium in se converterat.

corpus corporis = körper
impetus impetus = angriff, ungestüm
converto -is -ere converti conversum = (in eine neue richtung) wenden

den satz versteh ich einfach garnicht
mein versuch:

Dieser eine Löwe [griff mit dessen Körper an] und große Stimmen und alle Augen wendeten sich in seine Richtung.

des kann aber ned stimmen, weil dann müsste converterant dastehen...

oder:
dieser eine löwe ...................... und mit lauter stimme di augen alles in sich gewendet hatte.

ich verstehe denn ablativ (impetu) nicht.... was ist das für einer??
und warum steht da leo corporis? der löwe des körpers klingt ziemlich falsch.....

bitte helft mir, bitte, ich muss bis morgen einen text ubersetzen und ich komm einfach bei diesem satz nicht weiter....

sophie

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group