Autor Nachricht
julchen
BeitragVerfasst am: 21. Feb 2018 10:22    Titel: Litora Antike Medizin Alkohol - Übersetzung

Meine Frage:
Ich verzweifel an der Übersetzung:
Seneca Lucilio amico suo
praecepta philosohiae explicans haec fere scripsit:
Quibusdam interrogantibus
cur vir bonus ebrius fieri non debeat,
dic,
quam turpe sit stomachi sui non novisse mensuram,
Ebrietas mentem perturbans
nihil aliud esse videtur quam voluntaria insania.
Ebrietate omne vitium incendente et aperiente
verecundia malos conatus prohibens tollitur.
Non facit ebrietas vitia, sed latentia in lucem vocat.
Adice illam ignorationem sui, incertos oculos,
gradum errantem, caput dolens.
Velut turbine totam domum circumagente
muri ipsi mobiles videntur.
Corpore isto modo aegrotante
animus sanus esse non protest.
Mirarisne iam auctores temporum antiquorum
de homnibus vino immodice utentibus
scribere solitos esse ?


Meine Ideen:
Lucilius mein Freund;
Dies Philosophie beschreibt das knappe Wissen:
Etwa die Frage
Warum sollte sich ein guter Mann nicht betrinken,
sagen Sie mir,
Basis ist die Größe des Magens zu kennen;
Für Trunkenheit und gestörten Geist sind die Anzeichen scheinbar die gleichen wie die die Wesen des Wahnsinns.
Und Öffnen der alle Fehler brennen mit Trunkenheit,
Respekt für die Bemühungen eines Hindernisses ist die Bösen entfernt wird.
Es ist nicht die Wirkung der Trunkenheit des Lasters, aber im Hinterhalt im Lichte der Anrufe.
Dazu kommen die Trübung des Bewusstseins, Unsicherheit, stockende Schritte, Kopfschmerzen.
Das Haus im Kreise drehen.
Selbst wankende Wände.
Auf diese Weise ist der Körper krank
Dem Geist kann es nicht gut bekommen sein.
Mirarisne der Antike Autoren
Maßlos Wein aus Zweigen
verwendet zu schreiben?

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group