Autor Nachricht
Romulus
BeitragVerfasst am: 18. Dez 2012 15:23    Titel:

dankeschön! Rock
subveniens
BeitragVerfasst am: 14. Dez 2012 15:24    Titel:

genera: Arten

impetus aratorum (Gen.obiect.): Angriffe auf die...

ante animos: vor´euer geistiges Auge

Er verachtete die Siculer. Er hielt sie nicht für Menschen und glaubte nicht, dass sie selbst energisch ihr Recht einfordern würden und meinte, dass ihr...
(duxit mit Doppelkonstruktion: AKK. + ACI !)

eorum (Gen.obiect.) iniurias: die Unrechtstaten ihnen gegenüber/ die an ihnen verübten Unrechtstaten
Romulus
BeitragVerfasst am: 14. Dez 2012 14:58    Titel: In Verrem II (58) - Genera iam dudum...

Hallo! Ich würde gerne wissen, ob meine Übersetzung so durchgehen würde? VG Philip

(58) Genera iam dudum innumerabilium iniuriarum, iudices, singules nominibus profero, infinitam multitudinem iniuriarum praetermitto. Vos ante oculos animosque vestros tota Sicilia decumanorum hos impetus, aratorum direptiones, huius importunitatem, Apronii regnum proponite. Contempsit Siculos; non duxit homines nec ipsos ad persequendum vehementis fore et vos eorum iniurias leviter laturos existimavit.

Schon lange, ihr Richter, bringe ich die Ursprünge zahlloser Ungerechtigkeiten der Einzelnen ans Licht, die endlose Menge der Ungerechtigkeiten übergehe ich mit Stillschweigen.
Führt euch die gewalttätigen Übergriffe der Zehntpächter in ganz Sizilien, die Ausplünderung der Bauern, seine Rücksichtslosigkeit, die Herrschaft des Apronius, vor Augen und Gedanken.
Er hat die Sizilier unterschätzt. Er hat es nicht für möglich gehalten, die Menschen selbst energisch ihr Recht einfordern werden und glaubte das ihr dessen Ungerechtigkeiten auf die leichte Schulter nehmen werdet.

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group