Autor Nachricht
Goldenhind
BeitragVerfasst am: 02. Dez 2012 20:12    Titel:

Hallo anna,

meine Anmerkungen/Ideen:

zu 1) "quidni" mit Konjunktiv bedeutet "sicherlich" oder "gewiss".
"vitae beatae" fehlt in deiner Übersetzung (ist auf "instrumentum" bezogen, das man hier vielleicht etwas passender mit "Mittel" o.ä. übersetzen kann)

Zu 2) "aliqua" = "irgendeine". Die Übersetzung mit "weil" halte ich für korrekt.

Zu 3) hier bin ich mir auch nicht ganz sicher, ich denke aber, "versantibus" steht im Dativ, weil danach ein Gerundium folgt (circumspiciendum est), zu dem es als Dativus auctoris gehört"

Zu 4) in deiner Übersetzung fehlt "disiecit"

Zu 5) Meine Interpretation: "So vernichtet das Unheil in diesen Fällen einen (einzelnen) durch irgendeine Kraft, und die anderen (vernichtet) die Furcht, und macht, dass sie die gleiche Traurigkeit erleiden können, wie diejenigen, denen (das Unheil) geschehen ist

Zu 6) magno ist ein "Ablativus pretii", deine Übersetzung also insofern korrekt.

Zu 8) "querimur, quod" wir beklagen, dass"
"contingant" steht ja im Plural, in sofern hast du mit pauca et incerta et abitura" die Subjekte im Nom. Pl. Neut. richtig erkannt.

Zu 9) "utramque praestare cupienti" = "der beide (pietas und fides) zeigen will" ("cupienti" als dat. auct. zu "patienda"

MfG Goldenhind
anna34
BeitragVerfasst am: 02. Dez 2012 14:16    Titel: Fragen zu Seneca, ep.74 (epistulae morales)

Hi!
Ich habe ein paar Fragen zu Übersetzungen und Inhaltlichem:

1. Quidni tu, mi Lucili, maximum putes instrumentum vitae beatae hanc persuasionem unum bonum esse, quo honestum est.
Ist das so richtg?: Warum hälst du nicht, mein Lucilius, diese Überzeugung, dass das einzige Gut ist, was ehrenhaft ist, für das größte Werkzeug?

Weitere Stellen, bei denen ich mir mit der Übersetzung nicht sicher bin:

2. Hic amissis liberis maestus, hic sollicitus aegris, hic turpibus et aliqua sparsis infamia tristis;
Dieser ist, weil er die Kinder verloren hat, traurig; dieser beunruhigt, weil sie krank sind, dieser traurig, da sie schändlich und mit anderer Schmach befleckt.
geht das mit weil???

3. ut in hostili regione versantibus
wie in einem feindlichem Gebiet Herumwandernde.. aber das PPA muss doch dat. oder abl. sein.. :/

4. .. quos aut popularis ira aut invidia, .., inopinantis (?) securosque disiecit procellae more...
die entweder des Volkes Zorn oder Neid, den besten ein verderbliches Geschoss, nichtsahnend (?) und sorglos (?) , hat wie ein Sturm..

verstehe ich überhaupt nicht^^ wie soll das Wort mit dem Fragezeichen da rein?

5. .. sic in his per aliquam vim accidentibus unum calamitas opprimit, ceteros metus, paremque passis tristitiam facit pati posse.
So unterdrückt bei diesen das Unglück, bei denen eine andere Kraft hereinbricht, einen, die übrigen Furcht und Erleiden zu können macht die den erlittenen gleiche Traurigkeit.

6. itaque prudentissimus quisque (?), cum primum induci videt munuscula, a theatro fugit et scit magno (?) parva constare.
Daher flieht gerade der Klügste (quisque?? wohin damit?)vom Theater, sobald er sieht, dass die Geschenke hereingebracht werden, und er weiß, dass Kleinigkeiten teuer zu stehen kommen (oder vieles kostet? aber magno ist. abl.)

7. dann verstehe ich folgenden Abschnitt vom Sinn her nicht:
Wer auch immer beschließt glücklich zu sein, soll glauben, dass das einzige Gut sei, was ehrenhaft ist; denn wenn er etwas anderes für jenes hält, urteilt er zuerst schlecht über Vorsehung, weil sich viele Unannehmlichkeiten den gerechten Männern ereignen, und weil, was auch immer sie uns gegeben hat, kurz ist und unbedeutend, wenn du es mit dem Alter der ganzen Welt vergleichst.

8. querimur, quod non semper, quod et pauca nobis et incerta et abitura contingant.
Wir beklagen, was nicht immer, was auch gering, was auch ungewiss und weggehend uns widerfährt. -> das ist doch auch falsch mit incerta (n. pl.) übersetzt... :/

9. multa enim utramque praestare cupienti (dat. oder?) patienda sunt ex iis, quae...
viel muss nämlich der erdulden, der jene erfüllen will, aus diesen, die ..?????

10. perit fortitudo, quae periculum facere debet sui.
Tapferkeit geht zu Grunde, die sich erproben muss ... ja was mache ich aus sui? ist doch gen ...

Das war's an Fragen zu ep. 74 Big Laugh

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group