Autor Nachricht
Nina
BeitragVerfasst am: 09. Nov 2012 17:11    Titel:

achso, vielen dank

Nina
latinus19
BeitragVerfasst am: 08. Nov 2012 17:29    Titel:

als ... waren/sich befanden
(cum: Im Lat. mit Konjunktiv in der Bedeutung "als, weil,obwohl,.. ---> im Dt. aber Indikativ!)

Hier findest du Bibelausgaben und Übersetzungen:
http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/menge-bibel/lesen-im-bibeltext/bibelstelle/4.mose%2015/cache/f0e4c3264f9567fff8d73569608e9b60/#v32

Deine Stelle ist: Numeri 15,32 (Im Alten Testament, in der Vulgata-Version)
Nina
BeitragVerfasst am: 08. Nov 2012 16:35    Titel: Latein Text: Wer den Sabbat bricht... Übersetzungshilfe

Meine Frage:
Hallo, könnt ihr mir vielleicht bei diesem satz hier aus dem Text Wer den Sabbat bricht... helfen?:
Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine:...

Meine Ideen:
also ich habe den Satz so übersetzt, aber viel Sinn macht das nicht:
Es geschah jedoch, als die Söhne Israel in der Wüste wären:...

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group