Autor |
Nachricht |
Iron Womaan |
Verfasst am: 26. Sep 2012 19:34 Titel: |
|
uppsssssssssssssssssssssss ich bin echt dumm aufjedenfall dankeschön |
|
|
latinus19 |
Verfasst am: 26. Sep 2012 18:48 Titel: |
|
milites: Soldaten (Truppen = copiae/vires) libenter: gern Sie führten C. als Gefangenen zu Cyrus, dem König der Perser. Cyrus befahl seinen Soldaten, Crösus den Flammen zu übergeben. Schau dir die Wörter genauer an : captivum (hier prädikativ verwendet): kann kein PPP sein. Er wurde gefangengenommen = captus est duxerunt: Ist doch leicht als Prädikat zu erkennen Cyrus: kann nur Nom. sein. Ist ferner Person(rex Persarum), nicht Ort. Lydi. die Lyder |
|
|
Iron Womaan |
Verfasst am: 26. Sep 2012 18:19 Titel: Übersetzung |
|
Meine Frage: Ich muss diesen Text übersetzten: Itaque libenter milites convocavit et cum iis Halyn fluvium transii et proelium cum Persis iniit. Sed Persae copias Lydorum celeriter superaverunt. Croesum capitivum ad Cyrum, regem Persarum, duxerunt. Cyrus milites suos Croesum flammis dare iussit.
Meine Ideen: So hab ich es übersetzt: Deshalb vesammelte er die Truppen und überquerte mit ihnen den Fluss Halys und begann den Krieg mit den Persern. Aber die Perser besiegten die Truppen der Lydier schnell. Krösus wurde in Cyrus gefangen genommen, ?. Die Soldaten Cryuses beschlossen ?.
Leider komme ich an machen Stellen nicht weiter Bitte helft mir :| |
|
|