Autor Nachricht
latinus19
BeitragVerfasst am: 11. Jun 2012 07:34    Titel:

ABSISTERE mit Infinitiv = ablassen, aufhören:
Also: Hört auf euch zu fürchten/ Angst zu haben = Habt keine Angst mehr.
VOS TIMERE dürfte sogar ACI sein oder es ist als Anrede gedacht: Ihr, hört auf..... ( der gesamte Kontext wäre hier entscheidend : Was ist Grund für
Angst).
Übrigens: timere kann "auch Angst haben um / sich sorgen um " bedeuten.
Es das vielleicht gemeint? Wie gesagt: Der Kontext ist ausschlaggebend.

Ich hoffe, diese Überlegungen helfen dir weiter.

Habe soeben den Kontext gesehen:
Sinn macht nur: Hört auf, Angst zu haben / euch Sorgen zu machen.
Der folgende Abschlusssatz lautet ja: Ich kehre (nur) als Feind für die
zurück, die mich verletzt haben.
verzweifelndeLateinmatura
BeitragVerfasst am: 10. Jun 2012 23:27    Titel: Phaedrus, der panther und die hirten

Meine Frage:
Hallo!
Ich übersetze gerade die Fabel Panthera et Pastores von Phaedrus und bin fast fertig, aber in der vorletzten Zeile und zwar bei der direkten Rede des Panthers komme ich einfach nicht mehr weiter unglücklich

"Memini qui me saxo petierit, qui panem dederit: vos timere absistite."

Dabei geht es eigentlich nur um die drei letzen Worte "vos timere absistite"
ich weiß einfach nicht was ich damit machen soll -.-
Den Teil davor hab ich so übersetzt: Ich erinnere mich daran, wer mich mit Steinen angriff, wer mir Brot gab ...

Meine Ideen:
also absistite ist ein Imperativ und heißt Tretet weg oder entfernt euch

demnach "Entfernt euch angst haben" ???
Das ergibt keinen sinn für mich ^^

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group