Ich mal wieder |
Verfasst am: 29. Mai 2012 16:21 Titel: Übersetzungsverbesserung |
|
Meine Frage: Hi,
könnte bitte jemand meine Übersetzung von diesem Text nochmal korrigieren?
Paulo post cladem ad Issum acceptam Dareus litteras ad Alexandrum misit: "o rex, peto, ut filiam meam in matrimonium ducas. Dotem tibi offero omnem regionem inter Hellespontum et Halyn flumen sitam; ego terris ad orientem spectantibus contentus ero. si forte dubites accipere, quod tibi offertur, delibera fortunam cleriter mutari posse!vereor, ne avium modo, quae naturali levitate aguntur ad sidera; te puerili mente efferas: nihil difficilius est quam in puerili aetate tantam capere fortunam! si imperium persarum expugnare vis, transeunda tibi erunt flumina Euphrates, Tigrus, Araxes, magna munimenta regni mei; Veniendum tibi erit in campos ingentes- et quando Indos, oceani accolas, quando sogdianos aliasque gentes ad caucasum habitantes adibis? senescendum tibi erit! ad haec alexander ita respondit: "alienas res, o rex, mihi promittis, cum id, quod totum amisisti, partiri vis. mihi offers lydiam, ionam, aeolidem, hellesponti oram- praemia victoriae meae! leges autem a victoribus dantur, accipiuntur a victis. ego autem, cum transirem amre, non ciciliam, sed persepolim, caput regni tui, ecbatanta deinde ultimique orientis oram imperio meo destinavi!"
Meine Ideen: Kurz nach der erlittenen Niederlage bei Issos schickte Darius einen Brief an Alexander:O König, ich bitte dich, meine Tochter zu heiraten. Als Mitgift biete ich das ganze Gebiet zwischen dem Hellespont und dem Fluss Halys liegt an.Ich werde mit den Ländern, die nach Osten gelegen sind, zufrieden sein. Wenn du vielleicht zögern solltest,das anzunehmen, was dir angboten wird überlege dass sich das Schicksal schnell ändern kann! Ich fürchte, dass du dich nach Art der Vögel,die durch ihre natürliche Leichtigkeit zu den Sternen getragen werden, im jugendlichen Sinn emporhebst: Nichts ist schwieriger als im Knabenalter ein so große Glück zu fassen! Wenn du das Reich der Perser erobern willst, wirst du die Flüsse Euphrat, Tigris und Araxes, die großen Befestigungen meines Reiches,überqueren müssen;du wirst zu ungeheuren Feldern kommen müssen-und wann wirst du die Inder, die Anwohner des Ozeans,wann die Sogdianer und die anderen Völker, die beim Kaukasus wohnen, aufsuchen? Du wirst ein alter Mann werden müssen! Darauf antwortete Alexander so: Du versprichst, o König, mir fremde Dinge, indem du das, was du als Ganzes verloren hast aufteilen willst. Du bietest mir Lydien, Jonien, Aeolien und die Küste des Hellespont an - als Belohnungen für meinen Sieg! Bedingungen aber werden von Siegern gestellt, von den Besiegten aber angenommen. Als ich aber das Meer überquerte, habe ich nicht Kilikien, sondern Persepolis, die Hauptstadt deines Königreiches, dann Ecbatana und die Küste des entferntesten Ostens für meine Herrschaft bestimmt.
Vielen Dank!!!!!!!!! |
|